Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu "kränken"

violare (Verb)
violare, violo, violavi, violatus
verletzten
misshandeln
kränken
kein Form
depudicare, offendere, conscelerare, temerare, polluere
offendere (Verb)
offendere, offendo, offendi, offensus
verletzten
anstoßen
kränken
kein Form
obfendere, violare, allidi, oppetere, occedere
angustiare (Verb)
angustiare, angustio, angustiavi, angustiatus
einschränken
schmälern
beschränken
kein Form
angustare, adterminare, atterminare, coarctare, coartare
angusto (Substantiv)
angustum, angusti N N
beschränken
kein Form
coangustare (Verb)
coangusto, coangustare, coangustavi, coangustatus V TRANS
einschränken
kein Form
coaudire, coauditare, comaudire, conangustare, conauditare
circumscribere (Verb)
circumscribere, circumscribo, circumscripsi, circumscriptus
einschränken
kein Form
restringere (Verb)
restringere, restringo, restrinxi, restrictus
zurückbinden
fesseln
beschränken
kein Form
deceris (Adjektiv)
deceris, -is, -e; deceris, f.
mit zehn Ruderbänken
Zehndecker
kein Form
thermopotare (Verb)
thermopoto, thermopotare, thermopotavi, thermopotatus V uncommon
mit warmen Getränken laben
kein Form
recidere (Verb)
recidere, recido, recidi, recasus/recisus
wegschneiden
abschneiden
beschränken
zurückfallen
umkehren
kein Form
abscidere, revertere, revenire, intercludere, desecare
coercitio (Substantiv)
coercitio, coercitionis N F
Einschränken
Bestrafung
restraint
repression
kein Form
coercio, coerctio, coertio, cohercitio, censio
compescere (Verb)
compescere, compesco, compescui, -
kontrollieren
beschränken
bändigen
zähmen
unterdrücken
kein Form
confutare, conpescere, consedare, inhibere, officere
inficere (Verb)
inficere, inficio, infeci, infectus
infizieren
mit einer Krankheit anstecken
tränken
benetzen
beflecken
kein Form
constringere (Verb)
constringere, constringo, constrinxi, constrictus
zusammenschnüren
festbinden
fesseln
binden
befestigen
verpflichten
beschränken
zusammenziehen
kein Form
rubeta (Substantiv)
rubetae, f.
Kröte
kein Form
bufo
cornix (Substantiv)
cornix, cornicis N F
Krähe
kein Form
cornicula
bufo (Substantiv)
bufo, bufonis N M veryrare
Kröte
kein Form
rubeta
herbarius ()
Kräuter
kein Form
croccire (Verb)
croccio, croccire, -, - V INTRANS uncommon
krächzen
kein Form
croccire, crocire, crocitare
corroborare (Verb)
corroboro, corroborare, corroboravi, corroboratus V TRANS
kräftigen
kein Form
conroborare, firmare, confirmare, fortificare, invalescere
graculus (Substantiv)
graculi, m.
Dohle
Krähe
kein Form
monedula
herbosus (Adjektiv)
herbosus, herbosa, herbosum ADJ uncommon
kräuterreich
kein Form
graminus, herbaceus, herbidus
herbula (Substantiv)
herbula, herbulae N F uncommon
Kräutlein
kein Form
pollens (Adjektiv)
pollentis; pollentior, -or, -us; pollentissimus
stark
kräftig
kein Form
cucurrire (Verb)
cucurrire, cucurrio, -, -
krähen
angeben
kein Form
cornicula (Substantiv)
cornicula, corniculae N F veryrare
allberne Krähe
kein Form
cornix
propola (Substantiv)
propola, propolae N M uncommon
Krämer
huckster
kein Form
caupo, copo, cupo, institor, tabernarius
validus (Adjektiv)
validus, -a, -um
gesund
kräftig
stark
kein Form
fortis, sanus, salvus, saluber, potens
valens (Adjektiv)
valeo, valere, valui, valitus V; ; valentis (gen.), valentior -or -us, valentissimus -a -um
kräftig; EN: Valens; EN: strong
kein Form
robustus (Adjektiv)
robustus, -a, -um; robustior, -or, -us; robustissimus, -a, -um
kräftig
stark
reif
kein Form
quernus, roboreus
sanus (Adjektiv)
sanus, -a, -um
gesund
heil
kräftig
kein Form
fortis, salvus, validus, saluber
inbecillis (Adjektiv)
inbecillis, -is, -e; inbecillior, -or, -us; inbecillissimus, -a, -um
schwächlich
kränklich
kein Form
imbecillis, imbecillus, inbecillus
institor (Substantiv)
institor, institoris N M
Krämer
peddler
kein Form
institoria, caupo, cauponarius, copo, cupo
coronare (Verb)
coronare, corono, coronavi, coronatus
bekränzen
krönen
kein Form
arcte (Adverb)
arcte, arctius, arctissime
genau
kräftig
eng
dicht
kein Form
caupo (Substantiv)
cauponis, m.
Krämer
Verkäufer
Händler
kein Form
tabernarius, institor, mercator, propola
contumelia (Substantiv)
contumeliae, f.
Beleidigung
Misshandlung
Kränkung
Schmach
kein Form
contumia, iniuria, offensio
corollarium (Substantiv)
corollarium, corollarii N N lesser
Kränzchen
kein Form
corolla
fortiter (Adverb)
fortiter, fortius, fortissime
tapfer
mutig
kräftig
stark
rüstig
kein Form
institorium (Substantiv)
institor, institoris N M
Laden eines Krämers
business of shopkeeper
kein Form
coronatus (Adjektiv)
coronatus, -a, -um
gekrönt
bekränzt
mit Kränzen verziert
kein Form
strenuus (Adjektiv)
strenuus, -a, -um
kräftig wirkend
energisch
lebhaft
tüchtig
kraftvoll
kein Form
strinuus, activus, actorius, actualis, actuosus
fortis (Adjektiv)
fortis, -is, -e; fortior, -or, -us; fortissimus, -a, -um
tapfer
mutig
stark
kräftig
energisch
gesund
kein Form
validus, sanus, salvus, animosa, saluber
tabernarius (Substantiv)
tabernarius, tabernarii N M NeoLatin uncommon
Händler
Krämer
shopkeeper
tradesman
kein Form
caupo, apothecarius, institor, mercator, propola
verbena (Substantiv)
verbena, verbenae N F lesser
Kräuter
kein Form
canaba (Substantiv)
canaba, canabae N F Late uncommon
Vorratskammer
Krämerbude
kein Form
apotheca, cannaba, cellarium, gurgustium, horreum
causarius (Adjektiv)
causarius, causarii N M
kränklich
ill
diseased
unhealthy
invalid
kein Form
aegrotus, male
corolla (Substantiv)
corolla, corollae N F
Kränzchen
small wreath/crown of flowers
kein Form
corollarium
vigere (Verb)
vigere, vigeo, vigui, vigitus
stark sein
kräftig sein
mächtig sein
kein Form
valere
valere (Verb)
valere, valeo, valui, valitus
gesund sein
wohlauf sein
kräftig sein
stark sein
wert sein
gelten
Bedeutung haben
Einfluss haben
kein Form
vigere, posse, salvere

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum