Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu "tränken"

inficere (Verb)
inficere, inficio, infeci, infectus
infizieren
mit einer Krankheit anstecken
tränken
benetzen
beflecken
kein Form
angustiare (Verb)
angustiare, angustio, angustiavi, angustiatus
einschränken
schmälern
beschränken
kein Form
angustare, adterminare, atterminare, coarctare, coartare
coangustare (Verb)
coangusto, coangustare, coangustavi, coangustatus V TRANS
einschränken
kein Form
coaudire, coauditare, comaudire, conangustare, conauditare
angusto (Substantiv)
angustum, angusti N N
beschränken
kein Form
circumscribere (Verb)
circumscribere, circumscribo, circumscripsi, circumscriptus
einschränken
kein Form
violare (Verb)
violare, violo, violavi, violatus
verletzten
misshandeln
kränken
kein Form
depudicare, offendere, conscelerare, temerare, polluere
restringere (Verb)
restringere, restringo, restrinxi, restrictus
zurückbinden
fesseln
beschränken
kein Form
offendere (Verb)
offendere, offendo, offendi, offensus
verletzten
anstoßen
kränken
kein Form
obfendere, violare, allidi, oppetere, occedere
deceris (Adjektiv)
deceris, -is, -e; deceris, f.
mit zehn Ruderbänken
Zehndecker
kein Form
thermopotare (Verb)
thermopoto, thermopotare, thermopotavi, thermopotatus V uncommon
mit warmen Getränken laben
kein Form
compescere (Verb)
compescere, compesco, compescui, -
kontrollieren
beschränken
bändigen
zähmen
unterdrücken
kein Form
confutare, conpescere, consedare, inhibere, officere
coercitio (Substantiv)
coercitio, coercitionis N F
Einschränken
Bestrafung
restraint
repression
kein Form
coercio, coerctio, coertio, cohercitio, censio
recidere (Verb)
recidere, recido, recidi, recasus/recisus
wegschneiden
abschneiden
beschränken
zurückfallen
umkehren
kein Form
abscidere, revertere, revenire, intercludere, desecare
constringere (Verb)
constringere, constringo, constrinxi, constrictus
zusammenschnüren
festbinden
fesseln
binden
befestigen
verpflichten
beschränken
zusammenziehen
kein Form
consolatorius (Adjektiv)
consolatorius, -a, -um
tröstend
kein Form
languescere (Verb)
languesco, languescere, langui, - V lesser
träge werden
kein Form
abolescere
pigrescere (Verb)
pigresco, pigrescere, -, - V uncommon
träge werden
kein Form
tardescere
lacrima (Substantiv)
lacrimae, f.
Träne
Zähre
kein Form
lachrima, lachruma, lachryma, lacruma, lacryma
consolare (Verb)
consolare, consolo, consolavi, consolatus
trösten
kein Form
confortare, solari
aquationis (Substantiv)
aquatio, aquationis N F
Tränke
kein Form
aquatio
solator (Substantiv)
solor, solari, solatus sum V DEP lesser
Tröster
kein Form
consolator
fordus (Adjektiv)
fordus, forda, fordum ADJ lesser
trächtig
kein Form
gravidus, conciens, inciens
pigror (Substantiv)
pigro, pigrare, pigravi, pigratus V INTRANS lesser
träge sein
kein Form
collacrimare (Verb)
collacrimo, collacrimare, collacrimavi, collacrimatus V lesser
in Tränen ausbrechen
kein Form
collacrumare, conlacrimare, conlacrumare
somniare (Verb)
somnio, somniare, somniavi, somniatus V lesser
träumen
kein Form
lacrimula (Substantiv)
lacrimula, lacrimulae N F uncommon
Tränchen
kein Form
lachrimula
stillare (Verb)
stillare, stillo, stillavi, stillatus
träufeln
triefen
tropfen
kein Form
vector (Substantiv)
vectoris, m.
Träger
Passagier
Getragener
kein Form
convector
lacrimosus (Adjektiv)
lacrimosus, lacrimosa, lacrimosum ADJ lesser
tränenreich
weeping
kein Form
lacrimabundus
solari (Verb)
solari, solor, solatus sum
trösten
mildern
lindern
kein Form
lenire, confortare, sedare, mollire, mitigare
adaquo (Verb)
adaquo, adaquare, adaquavi, adaquatus V uncommon
zur Tränke bringen
kein Form
guttula (Substantiv)
guttula, guttulae N F uncommon
ein Tröpfchen
kein Form
consolator (Substantiv)
consolo, consolare, consolavi, consolatus V TRANS lesser
Tröster
consoler
kein Form
solator
gravida (Substantiv)
gravida, gravidae N F Medieval uncommon
trächtig
kein Form
collacrimatio (Substantiv)
collacrimatio, collacrimationis N F veryrare
Tränenerguß
kein Form
conlacrimatio
consolatio (Substantiv)
consolatio, consolationis N F
Trost
Trösten
kein Form
consolamen, solacium, solamen
piger (Adjektiv)
piger, pigra, pigrum ADJ
verdrossen
träge
slow
dull
kein Form
ignavus, inurbanus, languidus, retusus, segnis
forda (Substantiv)
forda, fordae N F lesser
trächtige Kuh
kein Form
ignavia (Substantiv)
ignavia, ignaviae N F lesser
Trägheit
Feigheit
laziness
kein Form
pigritia, desidies, pigrities, segnitia
segnitia (Substantiv)
segnitia, segnitiae N F
Langsamkeit
Trägheit
sluggishness
inertia
kein Form
pigritia, segnities, pigrities, segnitas, ignavia
segnis (Adjektiv)
segnis, segne, segnior -or -us, segnissimus -a -um ADJ
lässig
träge
sluggish
torpid
inactive
kein Form
reses, ignavus, languidus, piger, socors
gerulus (Substantiv)
gerulus, geruli N M
tragend
Träger
porter
carrier
kein Form
cerula, gerulum, bajulator, ianitor
planipes (Adjektiv)
planipedis; planipedis, m.
barfuß
Schauspieler
der keine Schuhe trägt
kein Form
gravidus (Adjektiv)
gravidus, gravida, gravidum ADJ
schwanger
trächtig
heavy with child
kein Form
fordus, conciens, inciens, praegnans
pigritia (Substantiv)
pigritia, pigritiae N F lesser
Trägheit
sluggishness
laziness
indolence
kein Form
pigrities, segnitia, ignavia, segnitas, segnities
lethargus (Substantiv)
lethargi, m.
Schlafsucht
Schläfrigkeit
Trägheit
Koma
kein Form
lethargus, veternus
languidus (Adjektiv)
languidus, languida -um, languidior -or -us, languidissimus -a -um ADJ lesser
schlaff
träge
matt
abgespannt
weak
kein Form
remissus, barosus, segnis, piger, laxus
ignavus (Adjektiv)
ignavus, -a, -um; ignavior, -or, -us; ignavissimus, -a, -um
träge
untätig
feige
arbeitsunlustig
faul
kein Form
deses, putridus, putidus, piger, languidus
circulator (Substantiv)
circulo, circulare, circulavi, circulatus V TRANS uncommon
Trödler
Marktschreier
kein Form
aquatio (Substantiv)
aquatio, aquationis N F
das Wasserholen
Tränke
kein Form
aquationis

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum