Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII)  ›  136

Aviditate itaque rapiendi aliena festinans petit inpetu fidenti castella, unde subita animi consternatione defensores armorum varietate praestricti se cunctosque prodidere qui ad praesidia confugerunt, et digredi iussi confestim claves obtulere portarum, patefactisque aditibus quicquid ibi congestum erat eruitur et productae sunt adtonitae metu mulieres et infantes matribus implicati, graves aerumnas inter initia tenerioris aetatis experti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mira8832 am 29.10.2014
Von der Gier getrieben, fremdes Eigentum zu rauben, stürmte er mit großem Selbstvertrauen die Festungen an. Die Verteidiger, überwältigt von plötzlicher Panik und der Vielfalt der Waffen, ergaben sich und übergaben alle, die dort Zuflucht gesucht hatten. Als sie aufgefordert wurden zu gehen, händigten sie sofort die Schlüssel der Tore aus. Sobald die Eingänge geöffnet waren, wurde alles, was drinnen gelagert war, herausgeholt. Frauen, vor Angst gelähmt, wurden zusammen mit ihren Kindern herausgeführt - diese Kleinen, die in so jungen Jahren schreckliche Leiden erlebten.

von marc.j am 14.10.2020
Mit gieriger Eile, fremde Besitztümer zu rauben, stürmt er mit zuversichtlichem Ansturm die Festungen, woraufhin die Verteidiger durch plötzliche Geistesbestürzung und die Vielfalt der Waffen überwältigt, sich selbst und alle, die in die Schutzburgen geflüchtet waren, verraten, und zum Abzug aufgefordert, sogleich die Schlüssel der Tore anboten, und mit geöffneten Eingängen alles, was dort angesammelt war, herausgerissen wurde, und hervorgebracht wurden Frauen, vom Schrecken gelähmt, und Kinder, die sich an ihre Mütter klammerten, die schwere Leiden in den Anfängen ihres zarten Alters erfahren hatten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditibus
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adtonitae
adtonare: EN: strike with lightning, blast
adtonitus: EN: astonished, fascinated
aerumnas
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
aliena
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
Aviditate
aviditas: Gier, Sucht, covetousness
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
claves
clavare: EN: nail, furnish/fasten with nails
claves: EN: door-key
clavis: Schlüssel, Schloss
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
confugerunt
confugere: flüchten
congestum
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestus: Anhäufung, das Nisten, crowded together
consternatione
consternatio: das Scheuwerden, Bestürzung
cunctosque
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
que: und
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
digredi
digredi: EN: depart
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eruitur
eruere: herausgraben, entwurzeln
et
et: und, auch, und auch
experti
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expers: unteilhaftig
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
festinans
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
fidenti
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
graves
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
implicati
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicatus: verwickelt, confused, obscure
infantes
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
initia
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
inpetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
matribus
mater: Mutter
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
obtulere
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
patefactisque
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
que: und
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
portarum
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praestricti
praestringere: vorn zuschnüren
prodidere
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
productae
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quicquid
quicquid: alles was
rapiendi
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
subita
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tenerioris
tener: zart, jung
unde
unde: woher, daher
varietate
varietas: Buntheit, difference

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum