Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII)  ›  135

Haec dum primi impetus turbo conatibus agitat insperatis, rex cum populo suo gentibusque quas ductabat, a bebase loco itinere flexo dextrorsus, ut monuerat antoninus, per horren et meiacarire et charcha ut transiturus amidam, cum prope castella romana venisset, quorum unum reman, alterum busan appellatur, perfugarum indicio didicit multorum opes illuc translatas servari, ut in munimentis praecelsis et fidis, additumque est ibi cum suppellectili pretiosa inveniri feminam pulchram cum filia parvula craugasii nisibeni cuiusdam uxorem, in municipali ordine genere, fama, potentiaque circumspecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von casper918 am 28.07.2018
Während die ersten Angriffe mit unerwarteten Versuchen Chaos verursachten, wandte sich der König mit seinem Volk und den Stämmen, die er befehligte, rechts von seiner Basis ab, wie Antoninus es vorgeschlagen hatte. Durch Horre, Meiacarire und Charcha auf seinem Weg nach Amida bewegend, näherte er sich zwei römischen Festungen, genannt Reman und Busan. Dort informierten Überläufer ihn, dass viele Menschen ihre Wertsachen in diese hohen, sicheren Befestigungen in Sicherheit gebracht hatten. Sie erzählten ihm auch, dass unter den kostbaren Besitztümern eine schöne Frau mit ihrer jungen Tochter war, die Ehefrau von Craugasius aus Nisibis, ein Mann, bekannt für seine edle Herkunft, Reputation und seinen Einfluss im Stadtrat.

von mila.w am 08.06.2024
Während der Wirbel dieser ersten Angriffe mit unerwarteten Versuchen umherwirbelt, wendet der König mit seinem Volk und den Stämmen, die er führte, von einem Basislager aus die Route nach rechts, wie Antoninus geraten hatte, durch Horre und Meiacarire und Charcha, im Begriff, nach Amida überzusetzen. Als er den römischen Burgen nahekam, von denen die eine Reman, die andere Busan genannt wird, erfuhr er durch die Aussage von Überläufern, dass Ressourcen vieler dorthin verbracht worden waren, um in hochgelegenen und vertrauenswürdigen Befestigungen aufbewahrt zu werden. Hinzugefügt wurde, dass sich dort mit kostbarem Hausrat eine schöne Frau mit kleiner Tochter befand, die Ehefrau eines gewissen Craugasius aus Nisibis, der in städtischer Ordnung durch Herkunft, Ruf und Macht hervorragend war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
additumque
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
que: und
agitat
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
amidam
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amita: Tante, Schwester des Vaters
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
bebase
basis: Sockel, Basis
be: EN: baa (sound made by sheep)
bebare: EN: bleat
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
circumspecti
circumspectus: umsichtig, weighed with care, prudent, respected
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
conatibus
conatus: Versuch, effort
cuiusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dextrorsus
dextrorsus: EN: towards the right
didicit
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
ductabat
ductare: EN: lead
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
feminam
femina: Frau
feminus: weiblich
fidis
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
flexo
flectere: biegen, beugen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gentibusque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
que: und
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illuc
illuc: dorthin, dahin
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicio
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
insperatis
insperatus: unverhofft
inveniri
invenire: erfinden, entdecken, finden
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
monuerat
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
multorum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
municipali
municipalis: zu einem Munizipium gehörig
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
parvula
parvulus: sehr klein, very young, childhood
per
per: durch, hindurch, aus
perfugarum
perfuga: Überläufer, Überläufer
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potentiaque
potens: mächtig, stark, vermögend
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
que: und
praecelsis
praecelsus: sehr hoch
pretiosa
pretiosus: kostbar, wertvoll, costly, of great value, precious
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
pulchram
pulcher: schön, hübsch
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rex
rex: König
romana
romanus: Römer, römisch
servari
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transiturus
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
translatas
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
translatare: EN: offer
turbo
turbare: stören, verwirren
turbo: Sturm, Wirbel
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
venisset
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum