Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (2)  ›  061

Utque dentatae in caveis bestiae taetro paedore acerbius efferatae evadendi spe repagulis versabilibus inliduntur, ita gladiis portas caedebant, quas supra diximus obseratas, admodum anxii, ne urbe excisa ipsi quoque sine ullo specioso facinore deleantur, aut exuta periculis nihil egisse operae pretium pro magnanimitate gallica memorentur, licet antea saepe egressi structoresque aggerum confossis quibusdam impedire conati, paria pertulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aggerum
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich, EN: rampart (or material for)
acerbius
acerbe: scharf, schrill
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
anxii
anxius: ängstlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bestiae
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
versabilibus
bilis: Zorn, EN: gall, bile
caedebant
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gallica
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
caveis
cavea: Käfig, Zuschaurerraum, EN: hollow/cavity, EN: cage/coop/stall/beehive/bird-cage
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
conati
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch, EN: effort
confossis
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
deleantur
delere: vernichten, zerstören
dentatae
dentatus: mit Zacken, gezähnt, mit Elfenbein geglättet
diximus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
egressi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
efferatae
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferatus: EN: wild, savage, bestial, fierce, raging
evadendi
evadere: entgehen, entrinnen
excisa
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
exuta
exuere: ausziehen
facinore
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
gallica
gallicus: gallisch, EN: Gallic, of Gaul, of the Gauls
impedire
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inliduntur
inlidere: EN: strike/beat/dash/push against/on
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
magnanimitate
magnanimitas: Hochherzigkeit, EN: magnanimity
memorentur
memorare: erinnern (an), erwähnen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
obseratas
obserare: verriegeln, aussäen
operae
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
paedore
paedor: Schmutz, EN: filth, dirt
paria
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
pertulerunt
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
periculis
periculum: Gefahr
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
structoresque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
repagulis
repagulum: Schranke
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
specioso
speciosus: wohlgestaltet, schön
spe
spes: Hoffnung
structoresque
structor: Maurer, EN: builder, carver
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
taetro
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, EN: foul, offensive
versabilibus
verrere: kehren, fegen
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
ullo
ullus: irgendein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum