Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVIII) (1)  ›  041

Super his etiam tarracius bassus, postea urbi praefectus et frater eius camenius et marcianus quidam et eusaphius, omnes clarissimi, arcessiti in crimen, quod eiusdem conscii uneficii aurigam fovere dicebantur auchenium, documentis etiam tum ambiguis suffragante absoluti sunt victorino, ut dispersus prodidit rumor, qui erat amicus maximino iunctissimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absoluti
absolvere: befreien, freisprechen
absolutus: vollendet, vollständig, vollkommen, uneingeschränkt, rein
aurigam
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
ambiguis
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arcessiti
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
arcessitus: das Herbeirufen, EN: brought from elsewhere, foreign, EN: summons, sending for
aurigam
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auriga: Fuhrmann, Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann, EN: charioteer, driver
bassus
bassus: EN: low, base
clarissimi
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
conscii
conscire: sich bewußt sein
consciscere: beschließen
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
dicebantur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dispersus
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
documentis
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fovere
fovere: hegen, wärmen
frater
frater: Bruder
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
marcianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, EN: arcade, covered passage
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iunctissimus
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
marcianus
marca: Mark, EN: mark
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
postea
postea: nachher, später, danach
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
prodidit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rumor
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
suffragante
suffragare: EN: express public support (for), canvass/vote for
Super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tum
tum: da, dann, darauf, damals
victorino
victor: Sieger
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum