Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (1)  ›  029

Metuentes igitur idem latrones lycaoniam magna parte campestrem cum se inpares nostris fore congressione stataria documentis frequentibus scirent, tramitibus deviis petivere pamphyliam diu quidem intactam sed timore populationum et caedium, milite per omnia diffuso propinqua, magnis undique praesidiis conmunitam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

caedium
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
campestrem
campester: in der Ebene, flach, eben, EN: level, even, flat, of level field
campestris: EN: country deity, EN: deities who presided over contests/games (pl.), EN: level, even, flat, of level field
conmunitam
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
congressione
congressio: EN: meeting, visit, interview
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deviis
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, EN: remote/secluded, EN: erratic/inconsistent, devious
diffuso
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt, EN: spread out
diu
diu: lange, lange Zeit
documentis
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
frequentibus
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
inpares
inpar: EN: unequal (size/number/rank/esteem)
intactam
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
latrones
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
lycaoniam
lycaonia: EN: Lycaonia (district in southern Asia Minor between Galatia and Cilicia)
lycaonius: EN: Lycaonian, inhabitant of Lycaonia (district in southern Asia Minor)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Metuentes
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
petivere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populationum
populatio: Verwüstung, Plünderung
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
propinqua
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
scirent
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
stataria
stataria: EN: quiet-acted comedy
statarius: feststehend, EN: stationary, EN: comedy actor
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tramitibus
trames: Querweg, EN: footpath, track
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum