Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (3)  ›  116

Rem igitur emendaturus urgentem profectus cum instrumentis ambitiosis imperator, ut dictum est, valeriam venit, partem quondam pannoniae, sed ad honorem valeriae diocletiani filiae et institutam et ita cognominatam, sub pellibusque exercitu diffuso per histri fluminis margines barbaros observabat ante adventum suum amicitiae velamento pannonias furtim vastandas invadere hiemis durissimo cogitantes, cum nec dum solutae vernis caloribus nives amnem undique pervium faciunt nostrique pruinis subdivales moras difficile tolerabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
ambitiosis
ambitiosus: herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
amnem
amnis: Strom, Fluss
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
barbaros
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
caloribus
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
cogitantes
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
cognominatam
cognominare: mit einem Beinamen benennen
cognominatus: EN: derived from (other words) (of words)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
diffuso
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt, EN: spread out
diocletiani
diocletianus: römischer Kaiser von 284-305 nach Christi, EN: Diocletian
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
durissimo
durus: hart, abgehärtet, derb
emendaturus
emendare: verbessern, korrigieren, EN: correct, emend, repair
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
furtim
furtim: verstohlen, EN: stealthily, secretly
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
institutam
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
instrumentis
instrumentum: Gerät, EN: tool, tools
invadere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
margines
marginare: begrenzen, mit Grenzen versehen
margo: Rand, EN: margin, edge, flange, rim, border
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nives
nix: Schnee, EN: snow
nostrique
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
observabat
observare: beobachten, beachten
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pellibusque
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
per
per: durch, hindurch, aus
pervium
pervius: gangbar, EN: passable, traversable
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
pruinis
pruina: Reif, EN: hoar-frost, rime
pellibusque
que: und
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
Rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
solutae
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
sub
sub: unter, am Fuße von
subdivales
subdere: unterlegen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tolerabant
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
subdivales
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
valeriam
valerius: EN: Valerius, EN: of Valerius, Roman gens
vastandas
vastare: verwüsten, ruinieren
velamento
velamentum: Deckmantel, Hülle, EN: cover, olive-branch wrapped in wool carried by a suppliant
venit
venire: kommen
vernis
verna: Haussklave, EN: slave born in the master's household
vernus: des Frühlings, EN: of spring, vernal
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urgentem
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum