Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (5)  ›  203

Cum haec taliaque sollicitas eius aures everberarent expositas semper eius modi rumoribus et patentes, varia animo tum miscente consilia, tandem id ut optimum factu elegit: et vrsicinum primum ad se venire summo cum honore mandavit ea specie ut pro rerum tunc urgentium captu disponeretur concordi consilio, quibus virium incrementis parthicarum gentium a arma minantium impetus frangerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
optimum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
captu
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
concordi
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, EN: agreeing, concurring
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disponeretur
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
ea
eare: gehen, marschieren
elegit
eligere: auswählen, wählen
et
et: und, auch, und auch
everberarent
everberare: aufpeitschen
expositas
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
factu
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frangerentur
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll, EN: conferring honor
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
incrementis
incrementum: Wachstum, EN: growth, development, increase
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mandavit
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
minantium
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
miscente
miscere: mischen, mengen
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
parthicarum
parthicus: EN: Parthian
patentes
patens: offen, EN: open, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
taliaque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rumoribus
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
semper
semper: immer, stets
sollicitas
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
taliaque
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
varia
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
venire
venire: kommen
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urgentium
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum