Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (3)  ›  125

Hoc deus in nympha peneide fixit, at illo laesit apollineas traiecta per ossa medullas; protinus alter amat, fugit altera nomen amantis silvarum latebris captivarumque ferarum exuviis gaudens innuptaeque aemula phoebes: vitta coercebat positos sine lege capillos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von FabiusPictor am 10.05.2018
Dieses verschoss der Gott auf die Nymphe vom Peneius, mit jenem aber verletzte er nach dem Durchbohren des Brustkorbes das Innerste Apolls; auf der Stelle ist der eine verliebt, die andere flieht vor der Bezeichnung 'Liebende', erfreut sich dahingegen in Nachahmung der ungebundenen Phoebe am Dämmerlicht der Wälder und an den Häuten des erjagten Wildes: Ein Streifen Stoff bändigte ihr wuscheliges Haar.

Analyse der Wortformen

aemula
aemula: Rivalin, Eifersüchtige
aemulare: EN: ape, imitate, emulate
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, EN: envious, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), EN: rival, competitor, lo
alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amantis
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amat
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
apollineas
apollo: EN: Apollo
at
at: aber, dagegen, andererseits
capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
captivarumque
captiva: kriegsgefangen, EN: prisoner (female), captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
gaudens
gaudere: sich freuen
coercebat
coercere: in Schranken halten
deus
deus: Gott
innuptaeque
equus: Pferd, Gespann
exuviis
exuvia: Fell, Beute
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fixit
figere: anheften, stechen, heften
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innuptaeque
innubere: EN: marry (into a family)
innuptus: unverheiratet, EN: unmarried
laesit
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
latebris
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
medullas
medulla: Mark, EN: marrow, kernel
nomen
nomen: Name, Familienname
nympha
nympha: Braut, Nymphe
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
per
per: durch, hindurch, aus
phoebes
phoebe: Beiname der Artemis, EN: Diana
positos
ponere: setzen, legen, stellen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
captivarumque
que: und
silvarum
silva: Wald
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
traiecta
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, EN: crossing, passage
trajicere: EN: transfer
vitta
vitta: Kopfbinde, EN: band, ribbon

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum