Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (4)  ›  182

Urebatur autem bellandi gemino desiderio, primo quod inpatiens otii lituos somniabat et proelia, dein quod in aetatis flore primaevo obiectus efferatarum gentium armis, recalentibus etiam tum regum precibus et regalium, qui vinci magis posse quam supplices manus tendere credebantur, ornamentis inlustrium gloriarum inserere parthici cognomentum ardebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
ardebat
ardere: brennen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bellandi
bellare: Krieg führen
gemino
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gloriarum
gloria: Ehre, Ruhm
cognomentum
cognomentum: EN: surname, family/3rd/allusive name
credebantur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
efferatarum
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferatus: EN: wild, savage, bestial, fierce, raging
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
flore
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
inpatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen, EN: impatient/intolerant (of)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlustrium
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
inserere
inserere: hineinstecken, hineinstecken
lituos
lituus: Krummstab, EN: curved staff carried by augurs
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
obiectus
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
ornamentis
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat, EN: equipment
otii
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
parthici
parthicus: EN: Parthian
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
precibus
prex: Bitte, Gebet
primaevo
primaevus: jugendlich, EN: youthful
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recalentibus
recalere: wieder warm sein
regalium
regalis: königlich, EN: royal, regal
regum
rex: König
somniabat
somniare: träumen, EN: dream
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tendere
tendere: spannen, dehnen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum