Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (1)  ›  008

Elementorum omnium spiritus, utpote perennium corporum praesentiendi motu semper et ubique vigens, ex his, quae per disciplinas varias adfectamus, participat nobiscum munera divinandi: et substantiales potestates ritu diverso placatae, velut ex perpetuis fontium venis, vaticina mortalitati suppeditant verba, quibus numen praeesse dicitur themidis, quam ex eo quod fixa fatali lege decreta praescire facit in posterum, quae tetheimena sermo graecus appellat, ita cognominatam in cubili solioque iovis vigoris vivifici theologi veteres conlocarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfectamus
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
appellat
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
cognominatam
cognominare: mit einem Beinamen benennen
cognominatus: EN: derived from (other words) (of words)
conlocarunt
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
corporum
corpus: Körper, Leib
graecus
graecus: griechisch
cubili
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, EN: bed, couch, seat
nobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decreta
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, EN: dogma, principle, doctrine, EN: decree, ordinance
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
disciplinas
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
diverso
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
divinandi
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
eo
eare: gehen, marschieren
Elementorum
elementum: Element, Grundstoff, Buchstaben, Urstoff, EN: elements (pl.), EN: element, origin
eo
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fatali
fatale: EN: deadline (pl.)
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, EN: fated, destined
fixa
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
fontium
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
graecus
graecus: Grieche; griechisch
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
mortalitati
mortalitas: Sterblichkeit, EN: mortality
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
participat
participare: jemanden teilnehmen lassen
per
per: durch, hindurch, aus
perennium
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
perpetuis
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
placatae
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placatus: freundlich gestimmt, sanft, nett
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
potestates
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praeesse
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praescire
praescire: EN: foreknow
praesentiendi
praesentire: vorherempfinden
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
solioque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ritu
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
semper
semper: immer, stets
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
solioque
solium: Thron, Sitz
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
substantiales
substantialis: EN: essential
suppeditant
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
theologi
theologus: Mythologe, Mythologe, EN: theologian, one who writes/discourses/teaches on God/gods
varias
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vaticina
vaticinus: weissagend, EN: prophetic, vatic
ubique
ubique: überall, wo auch immer
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
venis
vena: Vene, Ader, Blutader
venire: kommen
venum: Kauf, Verkauf
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
vigens
vigens: energisch, engagiert, tätig, aktiv, angesehen
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vigoris
vigor: Lebenskraft, Frische
vivifici
vivificus: EN: live-giving, life-restoring
utpote
utpote: nämlich, EN: as, in as much as

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum