Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (1)  ›  047

Nocte vero coeptante in apertum erupere discidium incitatisque animis ut quemque insperata res adflictabat, ad tela convertuntur et manus fremituque ingenti omnes petiverant palatium et spatiis eius ambitis, ne ad evadendi copiam quisquam perveniret, augustum iulianum horrendis clamoribus concrepabant, eum ad se prodire destinatius adigentes exspectareque coacti dum lux promicaret, tandem progredi conpulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adflictabat
adflictare: EN: shatter, damage, strike repeatedly, buffet, wreck
adigentes
adicere: hinzufügen, erhöhen
ambitis
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apertum
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
promicaret
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coacti
coactum: erzwungen, EN: thick/fulled covering
coactus: Zwang, erzwungen, EN: coercive, EN: compulsion, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coeptante
coeptare: anfangen, beginnen
concrepabant
concrepare: stark dröhnen, ertönen lassen
conpulerunt
conpellere: EN: drive together (cattle), round up
convertuntur
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
destinatius
destinare: bestimmen, beschließen
destinatus: bestimmt, festgesetzt, EN: stubborn/obstinate
discidium
discidium: Trennung, EN: separation, divorce, discord
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erupere
erumpere: hervorbrechen
et
et: und, auch, und auch
evadendi
evadere: entgehen, entrinnen
exspectareque
exspectare: warten, erwarten
fremituque
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, EN: roaring, noisy, EN: roar, loud noise
horrendis
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, EN: horrible, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
incitatisque
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
incitatus: angetrieben, erregt
insperata
insperatus: unverhofft
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
destinatius
ius: Recht, Pflicht, Eid
iulianum
julianus: EN: Julian
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Nocte
nox: Nacht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
palatium
palatium: Palatin (Hügel)
perveniret
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
petiverant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
progredi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
prodire
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
promicaret
promere: hervorholen
promus: Schaffner, EN: butler
incitatisque
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
spatiis
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum