Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XX) (3)  ›  142

Dein cum conperisset eum ad augustum culmen evectum, exigua ac prope nulla vivendi spe versus in metum, ut longe disiunctus, malis se, quae suspicabatur, exemit et necessitudine omni relicta digressus venit ad constantium itineribus lentis, utque se nulli obnoxium culpae monstraret, iulianum ut perduellem multis criminibus adpetebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adpetebat
adpetere: verlangen, begehren, sich bemühen um
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
conperisset
conperire: EN: learn/discover/find (by investigation)
constantium
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constantius: EN: Constantius
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
culmen
culmen: höchster Punkt, Halm, EN: height/peak/top/summit/zenith
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
digressus
digredi: EN: depart
digressus: Trennung, Weggang
disiunctus
disjungere: losbinden, entfernen
disiunctus: getrennt, EN: separated/distant/disconnected/set apart
et
et: und, auch, und auch
evectum
evehere: wegtragen, wegschaffen
exigua
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
exemit
eximere: wegnehmen, verbrauchen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
iulianum
julianus: EN: Julian
lentis
lens: Linse
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
monstraret
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
necessitudine
necessitudo: Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft, EN: obligation
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obnoxium
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perduellem
perduellis: kriegführender Feind, EN: national enemy
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
utque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
spe
spes: Hoffnung
suspicabatur
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
venit
venire: kommen
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vivendi
vivere: leben, lebendig sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum