Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXX) (3)  ›  136

Ac licet opera praestabilium ducum haec, quae rettulimus, consummata sunt: tamen ipsum quoque satis constat ut erat expeditae mentis usuque castrensis negotii diuturno firmatus, egisse conplura : inter quae illud elucere clarius potuit, si macrianum regem ea tempestate terribilem, vivum capere potuisset, ut industria magna temptarat, postquam eum evasisse burgundios, quos ipse admoverat alamannis, maerens didicisset et tristis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
admoverat
admovere: nähern, hinbewegen
alamannis
ala: Achsel, Flügel
alum: EN: species of comfrey plant
macrianum
anus: alte Frau, Greisin; After
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castrensis
castrens: EN: high imperial court officer (Constantinople)
castrensis: zum Lager gehörig, EN: of/connected with camp or active military service
clarius
clare: laut
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
conplura
conplus: EN: many (pl.), several, a fair/good number, EN: many/several people/men(pl.), a fair/good number of people, EN: many/several things/items(pl.), a fai
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
consummata
consummare: vollenden
consummatus: vollständig, vollendet, perfekt
didicisset
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
diuturno
diuturnus: lange dauernd, EN: lasting, lasting long
ducum
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ea
eare: gehen, marschieren
elucere
elucere: hervorleuchten, sich deutlich zeigen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evasisse
evadere: entgehen, entrinnen
expeditae
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
firmatus
firmare: befestigen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig, EN: industry
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, EN: industrious, diligent, EN: industrious, diligent
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
macrianum
macer: mager, hager
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maerens
maerens: traurig
maerere: trauern
alamannis
manna: EN: manna, EN: manna, vegetable juice hardened to grains (Pliny), EN: manna
mannus: gallisches Pony, EN: pony
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze, EN: mint
mentum: Kinn, EN: chin
negotii
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praestabilium
praestabilis: herausragend, hervorragend, überragend, ausgezeichnet
usuque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rettulimus
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
regem
rex: König
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
temptarat
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tristis
terere: reiben
terribilem
terribilis: schrecklich, EN: frightful, terrible
tristis
tristis: traurig
vivum
vivus: lebendig, lebend
usuque
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usuque
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum