Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVII) (4)  ›  176

Rex vero persidis longaevus ille sapor, et ab ipsis imperitandi exordiis dulcedini rapinarum addictus, post imperatoris iuliani excessum et pudendae pacis icta foedera, cum suis paulisper nobis visus amicus, calcata fide sub ioviano pactorum, iniectabat armeniae manum, ut eam velut placitorum abolita firmitate, dicioni iungeret suae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abolita
abolere: abschaffen
addictus
addicere: zusprechen, EN: be propitious
addictus: EN: devoted/addicted (to), EN: person enslaved for debt or theft
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
ioviano
anus: alte Frau, Greisin; After
armeniae
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
calcata
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcata: EN: filling for ditches, fsacines
calcatus: EN: trite, hackneyed, EN: treading (in a treadmill)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicioni
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
dulcedini
dulcedo: Süßigkeit, Süssigkeit, EN: sweetness, agreeableness
et
et: und, auch, und auch
excessum
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
excessus: Weggang, Ekstase, EN: departure
exordiis
exordium: Anfang
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
firmitate
firmitas: Festigkeit, Festigkeit, EN: firmness, strength
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
icta
icere: treffen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperitandi
imperitare: EN: command, govern
iniectabat
injectare: EN: apply
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iungeret
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
ioviano
jovis: EN: Jupiter
iuliani
julianus: EN: Julian
ioviano
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
longaevus
longaevus: hochbetagt, EN: aged
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
pacis
paga: EN: district
pactorum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactor: Vermittler, EN: negotiator
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pacis
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pactorum
pangere: zusammenstellen, verfassen
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
pacis
pax: Frieden
persidis
persidere: irgendwo sich ansetzend
persis: persisch
placitorum
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen, EN: plea
placitus: gefallend, EN: pleasing
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pudendae
pudendus: dessen man sich zu schämen hat, EN: causing shame, shameful, scandalous, disgraceful, abominable
pudere: sich schämen, beschämen
rapinarum
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, EN: robbery, plunder, booty
Rex
rex: König
sapor
sapor: Geschmack, Seife, EN: taste, flavor
sub
sub: unter, am Fuße von
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum