Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVI) (2)  ›  088

Ad hoc igitur dehonestamentum honorum omnium ludibriose sublatus, et ancillari adulatione beneficii adlocutus auctores, opesque pollicitus amplas et dignitates ob principatus primitias, processit in publicum multitudine stipatus armatorum, signisque sublatis erectius ire pergebat, circumclausus horrendo fragore scutorum lugubre concrepantium, quae metuentes ne a celsioribus tectis saxis vel tegularum fragmentis conflictarentur, densius ipsis galearum cristis aptabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adlocutus
adloqui: ansprechen, mit jemandem sprechen
adulatione
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, EN: flattery, adulation
amplas
ampla: Anlass, Anlaß, umfangreich, EN: opportunity
amplare: EN: enlarge, extend, increase
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ancillari
ancillari: EN: act as handmaid, wait on, serve hand and foot
ancillaris: Mägden zukommend, EN: of/having status of female slave
aptabant
aptare: anpassen
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
beneficii
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
galearum
galea: Lederhelm, EN: helmet
celsioribus
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
circumclausus
circumclaudere: EN: surround
concrepantium
concrepare: stark dröhnen, ertönen lassen
conflictarentur
conflictare: heftig zusammenschlagen, sich herumschlagen
cristis
crista: Kamm auf dem Kopf von Tieren, Helmbusch, Kitzler, Leiste, kammartiger Teil eines Organs
dehonestamentum
dehonestamentum: Verunstaltung, EN: source/act inflicting disgrace/dishonor
densius
dense: genau, eng, dicht
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
dignitates
dignitas: Würde, Stellung
erectius
erectus: emporstehend, emporstehend, EN: upright, erect
et
et: und, auch, und auch
fragmentis
fragmentum: Bruchstück, Stück, EN: fragment
fragore
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, EN: noise, crash
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorum
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll, EN: conferring honor
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
horrendo
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, EN: horrible, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
lugubre
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig, EN: mourning
ludibriose
ludibriosus: EN: scornful
metuentes
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ob
ob: wegen, aus
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opesque
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
celsioribus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pergebat
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
pollicitus
polliceri: versprechen
primitias
primitia: EN: first-fruits (pl.), first offerings
principatus
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft, EN: first place
processit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
opesque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
scutorum
scutum: Langschild, Schild
signisque
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
stipatus
stipare: dicht zusammendrängen
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tectis
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegularum
tegula: Dachziegel, Dachziegel, EN: roof-tile
sublatus
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum