Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (4)  ›  171

Quae dum aguntur ita sollicite, nuntii percrebuere certissimi, quorum clara fide conpertum est iulianum italiam et illyricum cursu celeri praetergressum claustra interim occupasse succorum, accita undique praestolantem auxilia, ut multitudine stipatus armatorum pervaderet thracias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accita
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, EN: send for, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, EN: imported, brought from abroad, EN: summons, call
aguntur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
celeri
celer: schnell, rasch
certissimi
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
claustra
claustrum: Schloss, Schloß, Schloss, EN: bolt (gate/door), EN: monastery, cloister (often pl.)
conpertum
conperire: EN: learn/discover/find (by investigation)
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
illyricum
illyricum: EN: Illyricum
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
italiam
italia: Italien, EN: Italy
iulianum
julianus: EN: Julian
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nuntii
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
occupasse
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
percrebuere
percrebescere: EN: become very frequent, become very widespread
pervaderet
pervadere: durch etwas hindurchgehen
praestolantem
praestolari: EN: stand ready for, expect, wait for (w/DAT or ACC)
praetergressum
praetergredi: EN: march or go past
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sollicite
sollicite: EN: anxiously
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
stipatus
stipare: dicht zusammendrängen
succorum
succus: EN: juice, sap
thracias
thracia: Thrakien, EN: Thrace
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum