Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXV) (5)  ›  202

Deinde tarso profectus extentis itineribus venit oppidum cappadociae tyana, ubi ei reversi procopius notarius et memoridus tribunus occurrunt, gestorumque aperiunt textum, hinc, ut ordo poscebat, exorsi, quod lucillianus mediolanum ingressus cum seniaucho et valentiniano tribunis, quos duxerat secum, cognito quod malarichus recusavit suscipere magisterium, effuso cursu petierat remos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aperiunt
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
cognito
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
duxerat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
effuso
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
ei
ei: ach, ohje, leider
et
et: und, auch, und auch
exorsi
exordiri: EN: begin, commence
extentis
extendere: ausdehnen
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
memoridus
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt, EN: entry
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
magisterium
magisterium: Amt eines Vorstehers, EN: office of superintendent/president/master/chief, EN: master (academic title)
magisterius: EN: magisterial
memoridus
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
notarius
notarius: Sekretär, Stenograph
occurrunt
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
petierat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
procopius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
poscebat
poscere: fordern, verlangen
procopius
procare: drängen, ermahnen, drücken, treiben
procus: Freier, Freier, EN: wooer, gigolo. suitor
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recusavit
recusare: zurückweisen, sich weigern
remos
remus: Remus, Ruder
reversi
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
suscipere
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
textum
texere: kunstvoll
textum: Gewebe, Gewebe, EN: woven fabric, cloth
textus: Zusammenhang der Rede, EN: woven fabric, cloth
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
valentiniano
valentinianus: EN: Valentinian
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
venit
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum