Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIII)  ›  093

Adero ubique vobis adiumento numinis sempiterni imperator et antesignanus et conturmalis ominibus secundis, ut reor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom871 am 04.06.2017
Ich werde euch stets mit der göttlichen ewigen Kraft beistehen, als euer Anführer, Wegweiser und Begleiter, mit dem Glück auf unserer Seite, wie ich glaube.

von linnea.901 am 28.09.2018
Ich werde überall für euch präsent sein als Hilfe der ewigen göttlichen Macht, als Befehlshaber, Fahnenträger und Kamerad, mit günstigen Vorzeichen, wie ich glaube.

Analyse der Wortformen

adero
adesse: anwesend sein, da sein, helfen, beistehen, zur Seite stehen, teilnehmen, mitwirken
adiumento
adiumentum: Hilfe, Unterstützung, Beistand, Hilfsmittel
antesignanus
antesignanus: Vortruppensoldat, Vorkämpfer, Bannerträger
conturmalis
conturmalis: Kamerad in der gleichen Turma/Schwadron, Waffenbruder
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
imperator
imperator: Feldherr, Heerführer, Kaiser, Gebieter, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperare: befehlen, herrschen, gebieten, beherrschen, fordern, einfordern
numinis
numen: göttliche Macht, Gottheit, göttlicher Wille, Wink, Gebot, Geheiß, göttliche Gegenwart
ominibus
omen: Vorzeichen, Anzeichen, Vorbedeutung, Omen, Wahrsagung
reor
reri: meinen, glauben, vermuten, rechnen, schätzen, halten für
secundis
secundus: zweiter, folgend, nächster, günstig, günstig gesinnt, erfolgreich, untergeordnet, minderwertig
duo: zwei
seci: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, erstreben, sich ergeben
secunda: zweite Stunde, Nachgeburt
secundum: gemäß, zufolge, nach, entlang, längs, entsprechend, gemäß, nächst, das Zweite, zweiter Platz, Glück, Erfolg, günstige Umstände
sempiterni
sempiternus: ewig, immerwährend, unvergänglich, dauerhaft, zeitlos
ubique
ubique: überall, allenthalben, wo auch immer, an jedem Ort
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vobis
vobis: euch, für euch, von euch, durch euch, mit euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum