Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIII) (1)  ›  026

Denique cum exercitu et scytharum auxiliis euphrate navali ponte transmisso venit ad batnas municipium osdroenae ibique inlaetabile portentum offendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
batnas
bat: EN: but, while, however
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
et
et: und, auch, und auch
euphrate
euphrates: der Euphrat, EN: Euphrates
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
inlaetabile
illaetabilis: unerfreulich, EN: joyless
municipium
municeps: Bürger eines Munizipiums, EN: citizen/native (of a municipium/municipality)
municipium: Landstadt, Stadt
batnas
nare: schwimmen, treiben
navali
navale: Haven, EN: dock, shipway
navalis: zu Schiffe, EN: naval, of ships
offendit
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
portentum
portendere: prophezeien
portentum: grauehaftes Vorzeichen, EN: omen, portent
ibique
que: und
transmisso
transmissus: EN: crossing, passage
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
venit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum