Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (4)  ›  172

Post haec indumentum regale quaerebatur et ministris fucandae purpurae tortis confessisque pectoralem tuniculam sine manicis textam, maras nomine quidam inductus est ut appellant christiani diaconus, cuius prolatae litterae scriptae graeco sermone ad tyrii textrini praepositum celerari speciem perurgebant quam autem non indicabant denique etiam idem ad usque discrimen vitae vexatus nihil fateri conpulsus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
celerari
celerare: beschleunigen
christiani
christianus: Christ, EN: Christian/follower of Christ; EN: Christian, EN: Christian/follower of Christ
confessisque
confessum: geständig, EN: acknowledged/generally admitted fact
confessus: geständig, geständig, EN: admitted, acknowledged, EN: one who admits/confesses liability/crime
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
conpulsus
conpellere: EN: drive together (cattle), round up
graeco
graecus: griechisch
cuius
cuius: wessen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
diaconus
diaconus: EN: deacon, EN: diagonal line, line from one angle to an opposite
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fateri
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
fucandae
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
graeco
graecus: Grieche; griechisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
indicabant
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
inductus
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
indumentum
indumentum: Anzug, EN: garment, robe
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
litterae
littera: Buchstabe, Brief
manicis
manica: langer Ärmel, Ärmel, EN: sleeves (pl.), long sleeves
maras
marra: Hacke, EN: hoe
ministris
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
ministra: Dienerin, EN: female attendant
nihil
nihil: nichts
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pectoralem
oralis: EN: oral
pectus: Brust, Herz
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praepositum
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
prolatae
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
purpurae
purpura: Violett, Purpur, Purpurschnecke
quaerebatur
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
confessisque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regale
recalere: wieder warm sein
regalis: königlich, EN: royal, regal
scriptae
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
textam
texere: kunstvoll
textrini
textrinus: zum Weben gehörig, EN: related to weaving
tortis
torquere: drehen, verdrehen, foltern
torta: EN: pie
tuniculam
tunica: Tunika, Unterkleid
vexatus
vexare: quälen, plagen
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum