Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (4)  ›  173

Quaestione igitur per multiplices dilatata fortunas cum ambigerentur quaedam, non nulla levius actitata constaret, post multorum clades apollinares ambo pater et filius in exilium acti cum ad locum crateras nomine pervenissent, villam scilicet suam quae ab antiochia vicensimo et quarto disiungitur lapide, ut mandatum est, fractis cruribus occiduntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acti
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actitata
actitare: EN: act/plead frequently/repeatedly
acti
actum: Tat, Handlung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambo
amb: EN: both
ambigerentur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
antiochia
antiochia: EN: Antioch
apollinares
apollinaris: EN: herb (commonly called hyoscyamus); EN: sacred to Apollo
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
constaret
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
crateras
cratera: Gefäß zum Mischen
cruribus
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilatata
dilatare: erweitern, vergrößern
dilatatus: EN: dilated
disiungitur
disjungere: losbinden, entfernen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exilium
exilis: dünn, mager
exilium: Exil, Verbannung
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fortunas
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fractis
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lapide
lapis: Stein
levius
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
multiplices
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
multiplicare: EN: multiply
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occiduntur
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
pater
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
pervenissent
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
Quaestione
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quarto
quattuor: vier
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vicensimo
vicensim: EN: twentieth, EN: twenty
villam
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus, EN: farm/country home/estate
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum