Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (2)  ›  085

Vnde simul primum me dimisere philippi, decisis humilem pinnis inopemque paterni et laris et fundi paupertas impulit audax ut uersus facerem; sed quod non desit habentem quae poterunt umquam satis expurgare cicutae, ni melius dormire putem quam scribere uersus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

audax
audax: frech, kühn
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cicutae
cicuta: Schierling, EN: hemlock (Conium maculatum)
decisis
decidere: fallen, herabfallen
desit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dimisere
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
dormire
dormire: schlafen
et
et: und, auch, und auch
expurgare
expurgare: reinigen, rechtfertigen
facerem
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fundi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden, EN: farm
habentem
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
humilem
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
impulit
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
inopemque
inops: arm, machtlos, EN: weak, poor, needy, helpless
laris
lar: der Lar, EN: Lares
laros: EN: gull
larus: EN: gull
lavare: waschen, baden
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
paterni
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
paupertas
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
pinnis
pinna: Flosse, Schwungfeder, EN: feather, EN: lobe (of the liver/lung)
poterunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
putem
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
inopemque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
satis
serere: säen, zusammenfügen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uersus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
umquam
umquam: jemals
Vnde
unde: woher, daher
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum