Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (19)  ›  950

Exceptis his vectigalibus, quae ad sacrum patrimonium nostrum quocumque tempore pervenerunt, cetera rei publicae civitatum atque ordinum aestimatis dispendiis, quae pro publicis necessitatibus tolerare non desinunt, reserventur, cum duas portione aerario nostro conferri prisca institutio disposuerat :

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aerario
aerarium: Staatskasse, EN: treasury, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office, EN: of/concerned with copper/bronze/brass
aestimatis
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
aestimatus: EN: valuated (price/worth), assessed/estimated (the cost/situation), EN: valuation (of property), estimation of money value
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conferri
conferre: zusammentragen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desinunt
desinere: ablassen, aufhören
dispendiis
dispendium: überflüssiger Aufwand, EN: expense, cost
disposuerat
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
duas
duo: zwei, beide
Exceptis
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
institutio
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung, EN: institution
necessitatibus
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
ordinum
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
patrimonium
patrimonium: väterliches Erbgut, EN: inheritance
pervenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, EN: part, portion, share
prisca
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, EN: wherever, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reserventur
reservare: widmen
rei
reus: Angeklagter, Sünder
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tolerare
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
vectigalibus
vectigal: indirekte Steuer, EN: tax, tribute, revenue
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, EN: yielding taxes, subject to taxation
quocumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum