Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (4)  ›  191

Sed corbuloni plus molis adversus ignaviam militum quam contra perfidiam hostium erat: quippe syria transmotae legiones, pace longa segnes, munia castrorum aegerrime tolerabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aegerrime
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ignaviam
ignavia: Trägheit, Feigheit, EN: idleness, laziness
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
longa
longus: lang, langwierig
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
molis
mola: Mühlstein
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
plus
multum: Vieles
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
perfidiam
perfidia: Treulosigkeit, EN: faithlessness, treachery, perfidy
plus
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich, EN: of course
segnes
segnis: lässig, träge, EN: slow, sluggish, torpid, inactive
Sed
sed: sondern, aber
syria
syria: das Land Syrien, EN: Syria
tolerabant
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
transmotae
transmovere: verlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum