Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (4)  ›  195

Itidem ex sempiternis homeri carminibus intellegi datur, non deos caelestes cum viris fortibus conlocutos nec adfuisse pugnantibus vel iuvisse, sed familiaris genios cum isdem versatos, quorum adminiculis freti praecipuis pythagoras enituisse dicitur et socrates numaque pompilius et superior scipio et, ut quidam existimant, marius et octavianus, cui augusti vocabulum delatum est primo, hermesque termaximus et tyaneus apollonius atque plotinus, ausus quaedam super hac re disserere mystica, alteque monstrare, quibus primordiis hi genii animis conexi mortalium eas tamquam gremiis suis susceptas tuentur, quoad licitum est, docentque maiora, si senserint puras et a conluvione peccandi inmaculata corporis societate discretas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adfuisse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adminiculis
adminiculum: Stütze, Hilfsmittel, EN: prop (vines), pole, stake
alteque
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
octavianus
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
augusti
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
caelestes
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
carminibus
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
genios
genius: Geist, Schutzgeist, Genius
conexi
conectere: zusammenknüpfen
conexum: EN: hypothetical proposition
conexus: Verknüpfung, Verknüpfung, EN: joined/linked, EN: connection
conlocutos
conloqui: EN: talk/speak to/with
conluvione
conluvio: EN: jumble/heterogeneous mass, EN: muck, decayed matter
corporis
corpus: Körper, Leib
gremiis
gremium: Schoß, Schoss, EN: firewood, EN: lap, bosom
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datur
dare: geben
delatum
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
isdem
dem: Gemeinschaft, Volk
deos
deus: Gott
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discretas
discernere: unterscheiden, trennen
discretus: EN: separate, situated/put apart
disserere
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
docentque
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
eas
eare: gehen, marschieren
enituisse
enitere: hervorleuchten
enitescere: EN: become bright, gleam
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimant
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
familiaris
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fortibus
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
freti
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hermesque
hermes: EN: Hermes
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
homeri
humerus: Oberarmknochen, Schulter
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inmaculata
inmaculatus: EN: immaculate/unstained/spotless/without blemish
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
isdem
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itidem
itidem: gleichfalls, ebenfalls, ebenso, auf gleiche Weise
iuvisse
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
licitum
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licitus: erlaubt, EN: lawful, permitted
termaximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marius
marius: Marius
termaximus
maximus: größter, ältester
monstrare
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
mortalium
mortalis: sterblich
mystica
mysticum: geheimnisvoll, EN: things (pl.) pertaining to/used in sacred mysteries/rites
mysticus: zu den Mysterien gehörig, geheimnisvoll, EN: of/belonging to/used in sacred mysteries/rites
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
octavianus
octavius: EN: Octavius
octo: acht, EN: eight
peccandi
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
plotinus
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
plus: mehr
praecipuis
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primordiis
primordium: Uranfang, EN: first beginning, origin, commencement, beginnings
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pugnantibus
pugnare: kämpfen
puras
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
hermesque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, EN: as long as, until
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
sempiternis
sempiternus: ewig, immerwährend, EN: perpetual/everlasting/permanent/eternal
senserint
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
socrates
socrates: Socrates, EN: Socrates (Athenian philosopher 469-399 B.C.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
superior
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
suis
sus: Sau, Schwein
susceptas
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
termaximus
ter: drei Mal
plotinus
tinus: Schneeball, EN: laurustinus
termaximus
tres: drei
tuentur
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
versatos
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vocabulum
vocabulum: Benennung, EN: noun, common/concrete noun
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum