Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (3)  ›  122

Pluteos igitur praeferentes oppugnatores cratesque densius textas, sensim incedentes et caute, murorum ima suffodere ferramentorum multitudine conabantur, factas plerique vehentes ad mensuram moenium scalas, iamque parietibus paene contigui pars lapidibus volutis in pronum conlisi, pars confixi stridentibus iaculis retroque gradientes averterunt secum omnes alios metu similium a proposito pugnandi detortos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
averterunt
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
caute
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
caute: EN: cautiously
cautes: Riff, EN: rough pointed/detached rock, loose stone
cautus: vorsichtig, gesichert, EN: cautious/careful
conabantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
confixi
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
conlisi
conlidere: EN: strike/dash together
conlisus: EN: crushed, flattened, EN: striking/clashing together
contigui
conticescere: schweigen
contiguus: angrenzend, benachbart
gradientes
gradi: gehen, schreiten
cratesque
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
densius
dense: genau, eng, dicht
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
detortos
detorquere: wegdrehen, verrenken
et
et: und, auch, und auch
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferramentorum
ferramentum: eisernes Werkzeug, EN: iron tool
iaculis
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ima
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incedentes
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
lapidibus
lapis: Stein
mensuram
mensura: Maß, Messung, Grad
metiri: messen, beurteilen, zumessen
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moenium
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
murorum
murus: Mauer, Stadtmauer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnatores
oppugnator: Belagerer, EN: attacker
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
parietibus
paries: Wand, Mauer
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
Pluteos
pluteus: Schutzwand, EN: movable screen
praeferentes
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
pronum
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
proposito
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
pugnandi
pugnare: kämpfen
cratesque
que: und
retroque
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
scalas
scala: Leiter
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
similium
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
stridentibus
stridere: zischen
suffodere
suffodere: untergraben
textas
texere: kunstvoll
vehentes
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
volutis
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum