Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII) (2)  ›  078

Quos cum iumenti agilitate praegressus apud amudin munimentum infirmum dispersis per pabulum equis recubantes nostros securius invenissem, porrecto extentius brachio et summitatibus sagi contortis elatius adesse hostes signo solito demonstrabam isdemque iunctus impetu communi ferebar equo iam fatiscente.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agilitate
agilitas: Beweglichkeit, Schnelligkeit, EN: activity, quickness (mind/body), nimbleness, ease of movement
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
brachio
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
contortis
contorquere: EN: stir up/agitate, make rough (sea), EN: twist, make twisted/crooked
contortus: EN: involved, intricate, obscure (discourse), EN: brandished/hurled
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
securius
curius: EN: grievous
demonstrabam
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
dispersis
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
elatius
elate: EN: haughtily, proudly
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, EN: raised, reaching high level
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
extentius
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
extendere: ausdehnen
fatiscente
fatiscere: bersten
ferebar
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
infirmum
infirmis: EN: weak/fragile/frail/feeble
infirmum: schwach, EN: weak parts (pl.)
infirmus: schwach, krank, EN: fragile/frail/feeble, EN: weak (military), EN: patient, one who is sick/infirm
invenissem
invenire: erfinden, entdecken, finden
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iumenti
iumentum: Zugtier, Lasttier, EN: mule
iunctus
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
extentius
ius: Recht, Pflicht, Eid
munimentum
munimentum: Schanze, EN: fortification, bulwark
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pabulum
pabulum: Futter, Gras
per
per: durch, hindurch, aus
porrecto
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
praegressus
praegredi: EN: go ahead
Quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recubantes
recubare: auf dem Rücken liegen
sagi
sagum: kurzer Umwurf, EN: cloak
sagus: wahrsagend, EN: prophetic
securius
securus: sorglos, sicher, EN: secure, safe, untroubled, free from care
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
summitatibus
summitas: EN: culminating state (philosophy)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum