Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII)  ›  110

Quo certis speculationibus cognito nos disposuimus properare samosatam ut superato exinde flumine pontiumque apud zeugma et capersana iuncturis abscisis hostiles impetus, si iuvisset fors ulla, repelleremus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa869 am 23.06.2023
Nach der Erkundung durch zuverlässige Aufklärung entschieden wir uns, eilends nach Samosata zu eilen, um dort den Fluss zu überqueren und die Brücken bei Zeugma und Capersana zu zerstören, in der Hoffnung, feindliche Angriffe zu stoppen, falls sich die Gelegenheit ergeben würde.

von samira.z am 19.04.2019
Nachdem wir dies durch bestimmte Beobachtungen in Erfahrung gebracht hatten, beschlossen wir, eilends nach Samosata zu eilen, um nach Überquerung des Flusses von dort und dem Abschneiden der Brückenverbindungen bei Zeugma und Capersana feindliche Angriffe abzuwehren, falls uns irgendein Zufall begünstigt hätte.

Analyse der Wortformen

abscisis
abscidere: abschneiden, abtrennen, wegschneiden, entfernen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: abgeschnitten, getrennt, steil, abschüssig, jäh
apud
apud: bei, nahe bei, in der Nähe von, bei, unter, gemäß, nach, in den Werken von, in der Meinung von
capersana
caper: Ziegenbock, Bock
sanare: heilen, gesund machen, wiederherstellen, bessern, ausgleichen, beschwichtigen
sanus: gesund, heil, unversehrt, vernünftig, besonnen, normal
certis
certus: sicher, gewiss, zuverlässig, festgesetzt, bestimmt, entschieden, feststehend
certum: etwas Gewisses, etwas Bestimmtes, Gewissheit, Sicherheit
cognito
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, untersuchen, ermitteln, kennen, wissen
cognitus: bekannt, erkannt, erfahren, erprobt, bewährt, erwiesen
disposuimus
disponere: anordnen, ordnen, einteilen, verteilen, aufstellen, regeln, verwalten
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exinde
exinde: von dort, von da an, von dem Zeitpunkt an, daher, deshalb, darauf, danach
flumine
flumen: Fluss, Strom, fließendes Wasser, Strömung
fors
fors: Zufall, Glück, Schicksal, Geschick, Fügung
hostiles
hostilis: feindlich, feindselig, zum Feind gehörig, gegnerisch, feindlich gesinnt
impetus
impetus: Angriff, Ansturm, Angriffslust, Ungestüm, Heftigkeit, Trieb, Impuls
iuncturis
iunctura: Verbindung, Fuge, Gelenk, Zusammenhang, Struktur
iungere: verbinden, vereinigen, verknüpfen, zusammenfügen, anschließen, paaren, vereinigen mit, sich verbinden mit
iuvisset
iuvare: helfen, unterstützen, fördern, beistehen, erfreuen, nützen, von Nutzen sein
nos
nos: wir, uns
pontiumque
que: und, auch, sogar
pons: Brücke, Steg
pontius: Pontius (römischer Gentilname)
properare
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen, sich sputen, schnell handeln, bestrebt sein
quo
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
repelleremus
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, verwerfen, ablehnen, abschlagen
si
si: wenn, falls, sofern, ob
speculationibus
speculatio: Beobachtung, Untersuchung, Ausspähung, Kundschaftung, Spekulation, Vermutung
superato
superare: übertreffen, besiegen, überwinden, überdauern, übrig bleiben, im Vorteil sein
ulla
ullus: irgendein, irgendeine, irgendein, irgendeiner, etwas, ein einziger
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum