Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XV) (4)  ›  192

Superioris africani pater publius cornelius scipio saguntinis memorabilibus aerumnis et fide, pertinaci destinatione afrorum obsessis iturus auxilio in hispaniam traduxit onustam manu valida classem, sed civitate potiore marte deleta hannibalem sequi nequiens triduo ante transito rhodano ad partes italiae contendentem navigatione veloci intercurso spatio maris haut longo degressurum montibus apud genuam observabat liguriae oppidum, ut cum eo, si copiam fors dedisset, viarum asperitate fatigato decerneret in planitie.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aerumnis
aerumna: Drangsal, Mühsal, EN: toil, task, labor
afrorum
afer: EN: African, EN: African
africani
africanus: EN: African; EN: panthers (pl.)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
asperitate
asperitas: EN: roughness
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
contendentem
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedisset
dare: geben
decerneret
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
degressurum
degredi: hinabsteigen, EN: march/go/come/flow down, descend
deleta
delere: vernichten, zerstören
destinatione
destinatio: EN: designation (of end), specification/design
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
fatigato
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft, EN: weary
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fors
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
hispaniam
hispania: Spanien, EN: Spain
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercurso
intercursare: dazwischenlaufen
iturus
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiae
italia: Italien, EN: Italy
liguriae
ligurius: EN: ligure, precious gem
longo
longus: lang, langwierig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maris
mare: See, Meer
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
maris
mas: Männchen, Mann
memorabilibus
memorabilis: denkwürdig, was erwähnt werden kann, EN: memorable
montibus
mons: Gebirge, Berg
navigatione
navigatio: Schiffahrt, EN: sailing
nequiens
nequire: nicht können, unfähig sein
observabat
observare: beobachten, beachten
obsessis
obsidere: bedrängen, belagern
onustam
onustus: belastet, beladen
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pater
pater: Vater
pertinaci
pertinax: festhaltend, festhaltend, EN: persevering, obstinate; EN: Pertinax
planitie
planities: Ebene, Fläche, EN: plain, plateau, a flat/plane/level surface
potiore
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
publius
publius: EN: Publius (Roman praenomen)
rhodano
rhodanus: Rhone, EN: Rhone
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
Superioris
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
traduxit
traducere: hinüberführen, übersetzen
transito
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
triduo
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen, EN: three days
valida
validus: gesund, kräftig, stark
veloci
velox: schnell, rasch
viarum
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum