Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XV)  ›  147

Ergo eum praesente nutu dei caelestis amictu principali velabo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelin.k am 02.01.2014
Daher werde ich ihn, mit dem gegenwärtigen Wink des himmlischen Gottes, in das fürstliche Gewand hüllen.

von zoe.947 am 04.05.2014
Mit göttlicher Zustimmung werde ich ihn in königliche Gewänder kleiden.

Analyse der Wortformen

amictu
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amictus: das Umwerfen eines Gewandes, Mantel, mantle
caelestis
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
dei
deus: Gott
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
principali
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
velabo
velare: verhüllen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum