Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XV)  ›  106

Licet enim ob tempestivam illam cum armaturis proditionem ante mursense proelium obligatum gratia retineret constantium, ut dubium tamen et mutabilem verebatur, licet patris quoque boniti praetenderet fortia facta franci quidem, sed pro constantini partibus in bello civili acriter contra licinianos saepe versati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenny.m am 01.08.2016
Obwohl er Constantius aufgrund des rechtzeitigen Verrats mit bewaffneten Männern vor der Mursan-Schlacht durch Dankbarkeit gebunden hielt, fürchtete er ihn dennoch als unberechenbar und wandelbar, und dies, obwohl er auch die tapferen Taten seines Vaters vorschob – eines Franken zwar, der jedoch oft heftig auf Seiten von Constantinus im Bürgerkrieg gegen die Liciniani gekämpft hatte.

von paulina.e am 16.06.2015
Obwohl er Constantius durch Dankbarkeit wegen seines rechtzeitigen Überlaufens mit bewaffneten Truppen vor der Schlacht von Mursa loyal hielt, fürchtete er ihn dennoch als unzuverlässig und wankelmütig, ungeachtet der Tatsache, dass Constantius' Vater, obwohl ein Franke, während des Bürgerkriegs oft tapfer auf Konstantins Seite gegen die Truppen des Licinius gekämpft hatte.

Analyse der Wortformen

acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armaturis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
boniti
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bunitus: EN: of/made of turnips (bunion)
civili
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
constantini
constantinus: EN: Constantine
constantium
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constantius: EN: Constantius
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortia
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
franci
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
francus: EN: franc (currency)
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
licinianos
licinius: EN: Licinian
mutabilem
mutabilis: veränderlich
ob
ob: wegen, aus
obligatum
obligare: binden, verpflichten
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
patris
pater: Vater
praetenderet
praetendere: hervorstrecken
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proditionem
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
retineret
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempestivam
tempestivus: zeitgemäß, zeitig, zur rechten Zeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verebatur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
versati
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum