Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (2)  ›  089

Fugaci equo nudo et infreni calonum quidam sedens, ne labi possit, ex more habenam, qua ductabatur, sinistra manu artius inligavit moxque decussus vinculi nodum abrumpere nequiens per avia saltusque membratim discerptus iumentum exhaustum cursu pondere cadaveris detinebat, cuius dorsuali conprensi servitio usus in tempore cum isdem sociis ad fontes sulphureos aquarum suapte natura calentium aegre perveni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abrumpere
abrumpere: EN: break (bonds)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
suapte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
aquarum
aqua: Wasser
artius
arte: eng, dicht, straff
artius: EN: sound in mind and body
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
avia
avia: Großmutter
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, EN: out of the way, unfrequented, remote
cadaveris
cadaver: Leichnam, Aas, Luder, EN: corpse, cadaver, dead body
calentium
calere: heiß sein, warm sein
calonum
calo: Troßknecht, herablassen, EN: camp/soldier's servant, EN: wooden shoe
conprensi
conprendere: EN: catch/seize/grasp firmly, EN: embrace
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
isdem
dare: geben
decussus
decutere: abschütteln
isdem
dem: Gemeinschaft, Volk
detinebat
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
discerptus
discerpere: zerstückeln
dorsuali
dorsuale: EN: back of chair
dorsualis: EN: back-
ductabatur
ductare: EN: lead
equo
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exhaustum
exhaurire: herausschöpfen
exhaustus: EN: exhausted
fontes
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
Fugaci
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugax: flüchtig
habenam
habena: Riemen, Zügel
inligavit
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infreni
infrenis: EN: not bridled
infrenus: EN: not bridled
isdem
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iumentum
iumentum: Zugtier, Lasttier, EN: mule
labi
labes: Sturz, Fall, EN: landslip/subsidence
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labium: Lippe, EN: lip
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
membratim
membratim: gliedweise, EN: limb by limb
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
moxque
mox: bald
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nequiens
nequire: nicht können, unfähig sein
ne
nere: spinnen
nodum
nodus: Knoten, Gürtel, Wulst
nudo
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
per
per: durch, hindurch, aus
perveni
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qua
qua: wo, wohin
moxque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saltusque
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sedens
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
servitio
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sulphureos
sulphureus: EN: sulfurous
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vinculi
vinculum: Band, Fessel
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum