Ideoque his attonitus malis exploratores ad nos saepe mittendo, licet ob custodias artas nullus facile oppidum poterat introire, et utilia agitando complura nihil proficiens visebatur ut leo magnitudine corporis et torvitate terribilis inclusos intra retia catulos periculo ereptum ire non audens unguibus ademptis et dentibus.
von hendrik.954 am 01.12.2015
Und daher, erschüttert von diesen Unglücksfällen, durch häufiges Entsenden von Spähtrupps zu uns, obwohl wegen der strengen Wachen niemand leicht in die Stadt gelangen konnte, und indem er viele nützliche Maßnahmen verfolgte und nichts erreichte, wurde er wie ein Löwe gesehen, furchtbar in der Größe seines Körpers und seiner Wildheit, der nicht wagt, seine in Netzen eingeschlossenen Jungen zu retten, da ihm Klauen und Zähne genommen wurden.
von jolina.911 am 08.05.2014
So, von diesen Rückschlägen erschüttert, sandte er immer wieder Späher aus, um uns zu erreichen, obwohl die strenge Sicherheit kaum jemandem den Zutritt in die Stadt ermöglichte. Trotz verschiedener Strategien erzielte er nichts und erschien wie ein riesiger, wilder Löwe, der, seiner Klauen und Zähne beraubt, sich nicht traut, seine in Netzen gefangenen Jungen zu retten.