Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (1)  ›  037

Ideoque his attonitus malis exploratores ad nos saepe mittendo, licet ob custodias artas nullus facile oppidum poterat introire, et utilia agitando complura nihil proficiens visebatur ut leo magnitudine corporis et torvitate terribilis inclusos intra retia catulos periculo ereptum ire non audens unguibus ademptis et dentibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agitando
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ademptis
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
artas
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
attonitus
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, EN: astonished, fascinated
audens
audens: kühn, EN: daring, bold, courageous
audere: wagen
catulos
catulus: junger Hund, Hündchen
complura
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
corporis
corpus: Körper, Leib
custodias
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
custodire: beaufsichtigen, bewachen
dentibus
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
ereptum
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
exploratores
explorator: Kundschafter, Spion
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
Ideoque
ideo: dafür, deswegen
inclusos
includere: einschließen, verhaften, einsperren
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
introire
introire: hineingehen
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
leo
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mittendo
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ob
ob: wegen, aus
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
periculo
periculum: Gefahr
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proficiens
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
Ideoque
que: und
retia
rete: Netz
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
terribilis
terribilis: schrecklich, EN: frightful, terrible
torvitate
torvitas: finsteres Aussehen, EN: wildness
visebatur
visere: besuchen, angucken gehen
unguibus
unguis: Nagel, Nagel, EN: nail, claw, talon
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilia
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum