Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (1)  ›  038

Sed in civitate ubi sparsorum per vias cadaverum multitudo humandi officia superaret, pestilentia tot malis accessit verminantium corporum lue tabifica, vaporatis aestibus varioque plebis languore nutrita, quae genera morborum unde oriri solent breviter explicabo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
aestibus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
breviter
breviare: kürzen, abschneiden
breviter: kurz
cadaverum
cadaver: Leichnam, Aas, Luder, EN: corpse, cadaver, dead body
genera
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
corporum
corpus: Körper, Leib
explicabo
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
humandi
humare: beerdigen, begraben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
languore
languor: Schlaffheit, Mattigkeit, EN: faintness, feebleness
lue
luere: beschmieren
lues: ansteckende Krankheit
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
morborum
morbus: Krankheit, Schwäche
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nutrita
nutrire: füttern
officia
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
oriri
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
per
per: durch, hindurch, aus
pestilentia
pestilens: ungesund, EN: pestilential, unhealthy, unwholesome
pestilentia: Pest, ungesunde Luft, EN: plague
plebis
plebes: Pöbel, EN: common people, general citizens, commons/plebeians, EN: common people, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
varioque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sed
sed: sondern, aber
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sparsorum
spargere: streuen, verbreiten
superaret
superare: übertreffen, besiegen
tabifica
tabificus: verzehrend, EN: causing decay or wasting
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
vaporatis
vaporare: dampfen
varioque
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
verminantium
verminare: kribbeln
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum