Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (1)  ›  015

Biduoque ad otium dato ac missis abunde qui pacis modo patentes agros pingues cultosque vastarent, quinquiens ordine multiplicato scutorum cingitur civitas ac tertiae principio lucis corusci globi turmarum impleverunt cuncta quae prospectus humanus potuit undique contueri, et sorte loca divisa clementi gradu incedentes ordines occuparunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abunde
abunde: vollauf, im Überfluß, EN: abundantly
abundus: übervoll, EN: having plenty of water
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Biduoque
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
cingitur
cingere: umzingeln, umgürten, einfassen
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clementi
clemens: sanft, mild, gnädig, EN: merciful/loving
globi
globus: Kugel
cultosque
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
contueri
contueri: EN: look at/gaze on/behold
corusci
coruscum: EN: lightening
coruscus: schwankend, schimmernd, EN: vibrating/waving/tremulous/shaking, EN: lightening
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
cultosque
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
divisa
dividere: teilen, trennen
et
et: und, auch, und auch
humanus
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
impleverunt
implere: anfüllen, erfüllen
incedentes
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
missis
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multiplicato
multiplicare: EN: multiply
occuparunt
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
ordines
ordinare: ordnen
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
patentes
patens: offen, EN: open, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pacis
pax: Frieden
pingues
pinguis: fett, fettig, EN: fat
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang, EN: beginning
prospectus
prospectus: Aussicht
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
Biduoque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinquiens
quinque: fünf, EN: five
qui
quire: können
scutorum
scutum: Langschild, Schild
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tertiae
tres: drei
turmarum
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron
vastarent
vastare: verwüsten, ruinieren
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum