Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (1)  ›  014

Post incensum corpus ossaque in argenteam urnam conlecta, quae ad gentem humo mandanda portari statuerat pater, agitata summa consiliorum placuerat busto urbis subversae expiare perempti iuvenis manes; nec enim grumbates inulta unici pignoris umbra ire ultra patiebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agitata
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
agitatus: geweckt, geweckt, lebhaft, EN: agile, animated, brisk, EN: movement, activity, state of motion
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
argenteam
argenteus: aus Silber, silbern, versilbert
busto
bustum: Grabhügel, Leichenbrandstätte, EN: tomb, grave-mound
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
conlecta
conlecta: EN: contribution
conlectum: EN: that which is collected
conlectus: EN: compact (of style), concise, EN: heap/pile
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, EN: obtain/acquire, amass, EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, EN: obtai
consiliorum
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
corpus
corpus: Körper, Leib
enim
enim: nämlich, denn
expiare
expiare: durch Sühne reinigen
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incensum
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
inulta
inultus: ungerächt, EN: unpunished, scot-free
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
manes
manare: fließen, strömen
mandanda
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
manes
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ossaque
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
pater
pater: Vater
patiebatur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perempti
perimere: ganz wegnehmen
pignoris
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
placuerat
placere: gefallen, belieben, zusagen
portari
portare: tragen, bringen
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
ossaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
statuerat
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
subversae
subvertere: umstürzen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
unici
unicus: einzig, EN: only, sole, single, singular, unique
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urnam
urna: Wasserkrug, Urne, Krug

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum