Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXXI) (4)  ›  194

Ut enim ille, quia perimere iaculis plurimas feras spectante consueverat populo, et centum leones in amphitheatrali circulo simul emissos telorum vario genere, nullo geminato vulnere contruncavit, ultra hominem exsultavit, ita hic quoque intra saepta, quae appellant vivaria, sagittarum pulsibus crebris dentatas conficiens bestias: incidentia multa parvi ducebat et seria: eo tempore, quo etiam si imperium marcus regeret antoninus, aegre sine collegis similibus et magna sobrietate consiliorum lenire luctuosos rei publicae poterat casus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
amphitheatrali
amphitheatralis: amphitheatralisch, EN: of/in the amphitheater
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
bestias
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
geminato
geminare: EN: double
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige, EN: one hundred
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
circulo
circulare: EN: make circular/round/curved
circulus: Kreis, Kreisbahn, Versammlung, Ring, Gefäßkranz
collegis
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
conficiens
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
conficiens: bewirkend, EN: productive of
consiliorum
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consueverat
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
contruncavit
contruncare: zerhauen, verzehren
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
dentatas
dentatus: mit Zacken, gezähnt, mit Elfenbein geglättet
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eo
eare: gehen, marschieren
emissos
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
enim
enim: nämlich, denn
eo
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exsultavit
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
feras
fera: wildes Tier, Bestie
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
iaculis
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidentia
incidens: EN: incidental
incidentia: EN: incident/occurrence/happening
incidentium: EN: incidents/occurrences (pl.)
incidere: hineinfallen, sich ereignen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
lenire
lenire: lindern
leones
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
luctuosos
luctuosus: jammervoll, EN: mournful
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marcus
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
plurimas
multus: zahlreich, viel
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
parvi
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
perimere
perimere: ganz wegnehmen
plurimas
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pulsibus
pulsus: Schlag, Stoß
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regeret
regere: regieren, leiten, lenken
regerere: zurücktragen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sagittarum
sagitta: Pfeil
saepta
saepire: umzäunen
saeptum: Einfriedigung, EN: fold, paddock
seria
seria: Tonne, EN: large earthenware jar
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
si
si: wenn, ob, falls
similibus
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sobrietate
sobrietas: Nüchternheit, EN: sobriety, freedom from intoxication
spectante
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vario
variare: abwechseln, EN: mark with contrasting colors, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vivaria
vivarium: Behälter für lebende Tiere, EN: game enclosure or preserve
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum