Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVII) (4)  ›  188

Hoc conperto textu gestorum sapor ultra hominem efferatus, concitis maioribus copiis armenias aperta praedatione vastabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
armenias
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
concitis
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
conperto
conperire: EN: learn/discover/find (by investigation)
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
efferatus
efferare: EN: make wild/savage/barbaric
efferatus: EN: wild, savage, bestial, fierce, raging
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
praedatione
ion: Isis
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
praedatione
praedare: rauben, plündern
sapor
sapor: Geschmack, Seife, EN: taste, flavor
textu
texere: kunstvoll
textus: Zusammenhang der Rede, EN: woven fabric, cloth
vastabat
vastare: verwüsten, ruinieren
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum