Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVII)  ›  142

Sub idem fere tempus valentiniano ad expeditionem caute, ut rebatur, profecto, alamannus regalis rando nomine, diu praestruens quod cogitabat, mogontiacum praesidiis vacuam cum expeditis ad latrocinandum latenter inrepsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristina905 am 20.11.2014
Um diese Zeit, während Valentinian zu einer Expedition aufgebrochen war, die er sorgfältig geplant glaubte, schlich ein alamannischer Königsführer namens Rando, der dies schon lange vorbereitet hatte, heimlich in Mainz ein und nutzte die Abwesenheit von Verteidigern aus, um mit seinen Reitern einzudringen.

von leon.9835 am 17.07.2022
Zur ungefähr gleichen Zeit, als Valentinian vorsichtig, wie man meinte, zu einer Expedition aufgebrochen war, schlich sich der Alamanne Rando, ein Häuptling namens Regalis, der lange das vorbereitete, was er plante, mit leichtbewaffneten Truppen heimlich in das von Wachen leere Mogontiacum ein, um zu plündern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
alamannus
mannus: Pony, Klepper, kleines Pferd, gallisches Pony
ala: Flügel, Achsel, Heeresflügel, Reitereinheit, Auswuchs, Anbau
alum: Alaun
caute
caute: vorsichtig, behutsam, umsichtig, klug, sicher
cavere: sich hüten, sich vorsehen, achtgeben, vorsichtig sein, sorgen für, bedingen, gewährleisten
cautes: scharfer Fels, spitzer Fels, Riff, Klippe, Felsenriff
cautus: vorsichtig, behutsam, umsichtig, klug, bedacht, gesichert, sicher
cogitabat
cogitare: denken, nachdenken, überlegen, bedenken, erwägen, beabsichtigen, meinen, glauben
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
diu
diu: lange, lange Zeit, seit langem
DIV: 504, fünfhundertvier
expeditionem
expeditio: Feldzug, Expedition, Heerfahrt, Unternehmen
expeditis
expeditus: unbehindert, leicht bewaffnet, bereit, fertig, rasch, leicht, bequem, klar, leichtbewaffneter Soldat
expedire: freisetzen, befreien, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen, fördern, beschleunigen, nützlich sein, dienlich sein, vorteilhaft sein
fere
fere: fast, beinahe, ungefähr, etwa, im Allgemeinen, zumeist
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
ferus: wild, ungezähmt, unbändig, grausam, roh, ungestüm, wildes Tier, Raubtier
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls, desgleichen, außerdem, ferner
inrepsit
irrepere: hineinkriechen, sich einschleichen, sich hineinstehlen, allmählich eindringen
latenter
latenter: heimlich, verborgen, im Geheimen, verstohlen
latrocinandum
latrocinari: Raub begehen, räubern, plündern, Straßenraub verüben, Seeraub begehen
nomine
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
nomine: Name, Titel, Überschrift, Rechnung, Vorwand, Grund, Familie, Geschlecht, nämlich, mit Namen, im Namen von, im Auftrag von
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe, Beistand, Unterstützung, Festung, Bollwerk
praestruens
praestruere: vorbauen, verlegen, versperren, vorher anordnen
profecto
profecto: sicherlich, gewiss, tatsächlich, wirklich, in der Tat, unzweifelhaft
proficere: fortschreiten, vorankommen, Fortschritte machen, nützen, von Nutzen sein, leisten, schaffen, erreichen, bewirken, Erfolg haben
quod
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
rebatur
reri: meinen, glauben, vermuten, rechnen, schätzen, halten für
regalis
regalis: königlich, herrschaftlich, prunkvoll, prächtig, zu einem König gehörig
sub
sub: unter, unterhalb, am Fuße von, bis zu, gegen, ungefähr, während, zur Zeit von
tempus
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vacuam
vacuus: leer, frei, unbesetzt, vakant, entleert, ohne, ledig, müßig
valentiniano
valentinianus: Valentinian (römischer Kaiser)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum