Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVI) (2)  ›  078

Cuius diritati adiectum erat incentivum exitiale socer petronius, ex praeposito martensium militum promotus repentino saltu patricius, animo deformis et habitu, qui ad nudandos sine discretione cunctos inmaniter flagrans, nocentes pariter et insontes post exquisita tormenta quadrupli nexibus vinciebat, debita iam inde a temporibus principis aureliani perscrutans et inpendio maerens, si quemquam absolvisset indemnem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
absolvisset
absolvere: befreien, freisprechen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiectum
adicere: hinzufügen, erhöhen
adiectus: Heranbringen, Nahebringen, EN: insertion/putting in/adding/applying to, addition
adjicere: hinzufügen, erhöhen, erheben
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
Cuius
cuius: wessen
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend, EN: debt/what is owed
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, EN: due, owed
deformis
deforme: häßlich, hässlich, EN: disgrace
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich, EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured, EN: inappropriate/unseemly/offending good taste
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured, EN: inappropriate/unseemly/offending good taste
diritati
diritas: schreckliches Unglück, EN: frightfulness, quality inspiring fear
discretione
discretio: EN: separation
martensium
ensis: zweischneidiges Langschwert
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exitiale
exitialis: EN: destructive, deadly
exquisita
exquirere: heraussuchen, untersuchen
flagrans
flagrans: brennend, leuchtend, EN: flaming, fiery, blazing, EN: burning (w/desire), ardent/passionate
flagrare: lodern, brennen, EN: be on fire
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
incentivum
incentivus: EN: playing the tune
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indemnem
indemnis: schadlos, EN: uninjured
inde
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inmaniter
inmanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
inpendio
inpendium: EN: expense, expenditure, payment
insontes
insons: unschuldig, EN: guiltless, innocent
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
maerens
maerens: traurig
maerere: trauern
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nexibus
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
nocentes
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
nudandos
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
patricius
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
perscrutans
perscrutari: untersuchen, forschen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praeposito
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
promotus
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
quadrupli
quadruplum: EN: four times the amount
quadruplus: vierfach, EN: fourfold
Cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
repentino
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
socer
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
inmaniter
ter: drei Mal
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
inmaniter
tres: drei
vinciebat
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum