Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXV) (5)  ›  217

Christianae legis idem studiosus et non numquam honorificus, mediocriter eruditus, magisque benivolus, et perpensius, ut apparebat ex paucis, quos promoverat, iudices electurus; edax tamen et vino venerique indulgens, quae vitia imperiali verecundia forsitan correxisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
benivolus
benivolus: EN: well-wishing, kind, benevolent, friendly, devoted, EN: well-wisher, friend
Christianae
christianus: Christ, EN: Christian/follower of Christ; EN: Christian, EN: Christian/follower of Christ
correxisset
corrigere: gerade richten, verbessern
edax
edax: nagend, verzehrend, EN: greedy, rapacious, voracious, gluttonous
electurus
eligere: auswählen, wählen
eruditus
erudire: bilden, lehren, unterrichten
eruditus: gebildet, gelehrt, ausgebildet, sachkundig
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
forsitan
forsitan: vielleicht, EN: perhaps
honorificus
honorificus: ehrenvoll, Ehre bringend
imperiali
imperialis: EN: imperial
indulgens
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll, EN: indulgent
indulgere: nachsichtig
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magisque
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mediocriter
mediocriter: EN: to moderate/subdued extent/degree, ordinarily/moderately/tolerably
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
perpensius
perpensius: EN: more deliberately
promoverat
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
magisque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
studiosus
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
venerique
veneri: EN: of/sacred to/devoted to Venus, Roman goddess of love
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
verecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl, EN: shame
vino
vinum: Wein
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum