Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXV)  ›  013

Progressi itaque septuaginta stadia, attenuata rermn omnium copia, herbis frumentisque crematis, ex flammis ipsis raptas fruges et pabula, ut quisque vehere potuit, conservavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabella858 am 09.01.2020
Nach etwa acht Meilen Marsch, mit schwindenden Vorräten und verbrannter Vegetation und Feldern, rettete jeder, was an Getreide und Futter er aus den Flammen selbst zu tragen vermochte.

von lio8842 am 25.09.2016
Nachdem sie siebzig Stadien vorgerückt waren, bei verringerter Versorgung, mit verbrannten Kräutern und Getreide, das Getreide und Futter, das er aus den Flammen selbst retten konnte, bewahrte er, soweit es jeder tragen konnte.

Analyse der Wortformen

attenuata
attenuare: verdünnen, schwächen, vermindern, reduzieren, abschwächen, schmälern
attenuatus: geschwächt, vermindert, reduziert, dünn, zart, schlicht, schmucklos
conservavit
conservare: bewahren, erhalten, konservieren, schützen, retten
copia
copia: Menge, Vorrat, Fülle, Truppen (Pl.), Streitkräfte (Pl.), Gelegenheit, Möglichkeit, Fähigkeit
cops: reichlich versehen, gut ausgestattet, reich, wohlhabend
crematis
cremare: verbrennen, einäschern, zu Asche verbrennen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
flammis
flamma: Flamme, Feuer, Brand, Glut, Leidenschaft
fruges
frux: Feldfrucht, Ernte, Getreide, Frucht, Ertrag
herbis
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
itaque
itaque: daher, deshalb, demnach, folglich, infolgedessen, somit
omnium
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
pabula
pabulum: Futter, Nahrung, Weide, Brennmaterial
potuit
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
progressi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen, sich entwickeln
quisque
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
raptas
rapere: rauben, entreißen, raffen, reißen, entführen, fortreißen, schnell bewegen
raptare: rauben, plündern, wegschleppen, fortreißen, entführen
septuaginta
septuaginta: siebzig
stadia
stadium: Stadion, Wettkampfbahn, Rennbahn, Stadium (griechische Längeneinheit, ca. 185 Meter)
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vehere
vehere: tragen, befördern, transportieren, ziehen, fahren, segeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum