Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIX)  ›  214

Sed maximinus in omne avidus nefas et genuinos mitigare nequiens flatus, quibus praefecturae accesserat tumor, increpabat aequitium per illyricum eo tempore magistrum armorum ut pervicacem et desidem, nec dum opere, quod maturari dispositum est, consummato: addebatque ut consulens in commune quod, si parvo suo marcelliano deferretur potestas per valeriam ducis, munimentum absque ulla causatione consurgeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nino847 am 12.03.2022
Aber Maximinus, gierig nach jeder Niedertracht und unfähig, die angeborenen Impulse zu mäßigen, durch die das Anschwellen der Präfektur zugenommen hatte, tadelte Aequitius, der zu dieser Zeit Waffenmeister in Illyrien war, als eigensinnig und träge, wobei das Werk, das beschleunigt werden sollte, noch nicht vollendet war: Und er fügte hinzu, als ob er für das Gemeinwohl beraten würde, dass wenn seinem Untergebenen Marcellianus die Macht des Dux durch Valeria gewährt würde, die Befestigung ohne jede Ausrede entstehen würde.

von lenni.w am 03.11.2016
Maximinus jedoch, der begierig war, jede böse Tat zu begehen und seine natürliche Arroganz, die durch seine Beförderung zum Präfekten noch schlimmer geworden war, nicht zügeln konnte, kritisierte Aequitius, den Militärbefehlshaber von Illyricum zu dieser Zeit, und nannte ihn eigensinnig und faul, weil er die Bauarbeiten, die beschleunigt werden sollten, nicht abgeschlossen hatte. Er schlug auch vor, unter dem Vorwand, sich um das öffentliche Wohl zu sorgen, dass wenn seinem Untergebenen Marcellianus der Befehl über die Valeria-Region übertragen würde, die Festung ohne Verzögerungen errichtet würde.

Analyse der Wortformen

absque
absque: EN: without, apart from, away from
accesserat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
addebatque
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
que: und
aequitium
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
eques: Reiter, Ritter
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
avidus
avidus: begierig, gierig, gefräßig
causatione
causatio: EN: plea, excuse
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
consulens
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consummato
consummare: vollenden
consummatus: vollständig, vollendet, perfekt
consurgeret
consurgere: gemeinsam sich erheben
deferretur
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
desidem
deses: untätig, lazy, indolent
dispositum
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flatus
flare: atmen, blasen
flatus: das Blasen, das Wehen, das Atmen, Hauch, Blasen
genuinos
genuinus: angeboren, inborn, innate, molar
illyricum
illyricum: EN: Illyricum
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increpabat
increpare: rasseln, klirren, schallen
magistrum
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
maturari
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
mitigare
mitigare: reif machen
munimentum
munimentum: Schanze, bulwark
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
nequiens
nequire: nicht können, unfähig sein
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
parvo
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
pervicacem
pervicax: beharrlich, obstinate
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tumor
tumor: Schwellung, Anschwellung, Geschwulst, swelling
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valeriam
valerius: EN: Valerius, Roman gens

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum