Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIX) (5)  ›  215

Qui promotus profectusque cum venisset ad loca, intempestive turgens ut filius, nullis adfatibus delinitis his, quos numquam temptatae cupiditatis figmenta regionum suarum faciebant extorres, opus paulo ante inchoatum adgreditur, admissa copia rogandi suspensum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgreditur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adfatibus
adfatus: EN: address, speech, converse with
admissa
admissum: Schuld, Vergehen, EN: crime, offense
admittere: zulassen, dulden, gestatten
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupiditatis
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
delinitis
delinere: bestreichen, abwischen
delinire: EN: mitigate, mollify, smooth down, soothe
extorres
extorris: landesflüchtig, EN: exiled
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
figmenta
figmentum: EN: figment, fiction, invention, unreality
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
inchoatum
inchoare: EN: begin/start (work)
intempestive
intempestivus: unzeitig, EN: untimely, ill timed
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numquam
numquam: niemals, nie
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
profectusque
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
promotus
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
profectusque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
rogandi
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
suspensum
suspendere: aufhängen, anhängen
suspensus: emporgehoben, EN: in a state of anxious uncertainty or suspense, light
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temptatae
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
turgens
turgere: geschwollen sein
venisset
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum