Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIV)  ›  167

Et miratur historia rhodanum arma et loricam retinente sertorio transnatatum, cum eo momento turbati quidam milites, veritique ne remanerent, post signum erectum, scutis, quae patula sunt et incurva, proni firmius adhaerentes, eaque licet inperite regendo per voraginosum amnem velocitatem comitati sunt navium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon.9845 am 28.01.2018
Und die Geschichte staunt darüber, dass Sertorius den Rhodanus durchschwamm, wobei er Waffen und Brustpanzer behielt, als in jenem Moment einige aufgebrachte Soldaten, in Sorge, zurückgelassen zu werden, nach dem Aufstellen des Feldzeichens, flach auf ihren breiten und gebogenen Schilden liegend, sich fester anklammerten und diese, wenn auch ungeschickt, durch den wirbelnden Fluss lenkend, die Geschwindigkeit der Schiffe mitmachten.

von leon976 am 29.10.2015
Die Geschichte erzählt mit Erstaunen, wie Sertorius den Rhone durchquerte, während er Waffen und Rüstung trug, während zur gleichen Zeit einige verängstigte Soldaten, aus Angst zurückgelassen zu werden, nach dem Signal flach auf ihren breiten und gebogenen Schilden lagen. Sie hielten sich fest und schafften es, trotz mangelnder Steuerfähigkeiten, mit den Schiffen über den strudelnden Fluss Schritt zu halten.

Analyse der Wortformen

adhaerentes
adhaerere: anhaften, kleben, festhalten an, sich anschließen, angrenzen an
amnem
amnis: Fluss, Strom, Bach, Strömung
arma
armum: Waffen, Rüstung, Kriegsgerät, Ausrüstung
armare: bewaffnen, ausrüsten, versehen, stärken, zurüsten
comitati
comitare: begleiten, sich anschließen, geleiten, teilnehmen an
comitatus: Gefolge, Begleitung, Geleit, Schar, Begleitschaft, begleitet, geleitet, im Gefolge
comitas: Freundlichkeit, Höflichkeit, Zuvorkommenheit, Liebenswürdigkeit, Gefälligkeit, Anmut
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
eaque
que: und, auch, sogar
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
eare: gehen, schreiten, reisen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, vorrücken
eo: dahin, dorthin, so viel, so weit, deshalb, deswegen, umso, desto
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
erectum
erigere: aufrichten, errichten, aufbauen, emporheben, erhöhen, ermutigen, anregen
erectus: aufrecht, emporstehend, aufgerichtet, aufmerksam, eifrig, entschlossen, erhaben
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
firmius
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, zuverlässig, stabil, dauerhaft, entschlossen
historia
historia: Geschichte, Erzählung, Bericht, Untersuchung, Nachforschung
incurva
incurvus: gekrümmt, gebogen, krumm, gebeugt, gewölbt
incurvare: krümmen, biegen, beugen, wölben
inperite
imperitus: unerfahren, ungeschickt, unwissend, unkundig, nicht erfahren, ohne Kenntnis
licet
licere: erlaubt sein, möglich sein, gestattet sein, dürfen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei, man darf, es ist zulässig
ligare: binden, fesseln, verbinden, verknüpfen, verpflichten, umwickeln
loricam
lorica: Brustpanzer, Panzer, Harnisch, Schutzwehr, Brüstung
milites
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
militare: als Soldat dienen, Krieg führen, kämpfen, im Krieg stehen, einen Kriegsdienst leisten
miratur
mirare: bewundern, sich wundern, staunen über, erstaunt sein über
momento
momentum: Augenblick, Moment, Zeitpunkt, Bedeutung, Wichtigkeit, Einfluss, Gewicht, Beweggrund
navium
navis: Schiff
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
patula
patulus: offenstehend, weit geöffnet, klaffend, ausladend, breit, geräumig, weitläufig
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
proni
pronus: vorwärts geneigt, geneigt, bereit, günstig, leicht, einfach
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quidam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
regendo
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
remanerent
remanere: zurückbleiben, bleiben, verbleiben, übrig bleiben, andauern
retinente
retinere: zurückhalten, behalten, festhalten, aufhalten, bewahren, sich erinnern
retinens: festhaltend, zurückhaltend, behaltend, zäh, hartnäckig
rhodanum
rhodanus: Rhone (Fluss in Frankreich und der Schweiz)
scutis
scutum: Schild, Schutzschild, Schutz, Verteidigung
sertorio
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
serta: Kränze, Blumengewinde, Festons
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen, Signal, Standarte, Feldzeichen, Statue, Sternbild
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
transnatatum
transnatare: hinüberschwimmen, überschwimmen, durchschwimmen
turbati
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
velocitatem
velocitas: Schnelligkeit, Geschwindigkeit, Raschheit
veritique
que: und, auch, sogar
vereri: fürchten, sich scheuen, sich ängstigen, verehren, achten, respektieren
voraginosum
voraginosus: voller Abgründe, voller Schluchten, höhlenreich, abgrundtief

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum