Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIII) (2)  ›  068

Iulianus vero dum moratur apud cercusium, ut per navalem aborae pontem exercitus et omnes sequelae transirent, litteras tristes sallusti galliarum praefecti suscepit orantis suspendi expeditionem in parthos obtestantisque, ne ita intempestive nondum pace numinum exorata inrevocabile subiret exitium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aborae
ab: von, durch, mit
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
galliarum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
exorata
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, anflehen
expeditionem
expeditio: Feldzug, Feldzug, EN: expedition, campaign
galliarum
gallia: Gallien, EN: Gaul
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrevocabile
inrevocabilis: EN: irrevocable/unalterable
inrevocabilus: EN: irrevocable/unalterable
intempestive
intempestivus: unzeitig, EN: untimely, ill timed
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
Iulianus
julianus: EN: Julian
litteras
littera: Buchstabe, Brief
moratur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
navalem
navalis: zu Schiffe, EN: naval, of ships
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nondum
nondum: noch nicht
numinum
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
obtestantisque
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
aborae
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orantis
orare: beten, bitten um, reden
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
parthos
parthus: EN: Parthian
pace
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
pontem
pons: Brücke
praefecti
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
obtestantisque
que: und
sequelae
sequela: EN: sequela, whatever follows body of villein (eg. progeny, chattels, tenements), EN: sequela, morbid secondary affliction (medical)
subiret
subire: auf sich nehmen
suscepit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suspendi
suspendere: aufhängen, anhängen
suspendium: das Aufhängen, EN: act of hanging oneself
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tristes
tristis: traurig
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
sallusti
urere: einäschern, verbrennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum