Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIII) (1)  ›  039

Luce vero secuta profectus exinde per supercilia riparum fluvialium aquis adulescentibus undique convenis cum armigera gradiens manu in statione quadam sub pellibus mansit, ubi saracenarum reguli gentium genibus supplices nixi oblata ex auro corona tamquam mundi nationumque suarum dominum adorarunt, suscepti gratanter ut ad furta bellorum adpositi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adorarunt
adorare: anbeten, verehren
adpositi
adponere: EN: place near, set before/on table, serve up
adpositum: EN: adjective, epithet
adpositus: EN: adjacent, near, accessible, akin, EN: application (of medicine)
adulescentibus
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aquis
aqua: Wasser
armigera
armiger: bewaffnet, Bewaffneter, EN: bearing arms, armed, EN: armor bearer
armigera: EN: armor bearer (F)
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
genibus
genu: Knie
convenis
convena: zusammentreffend, EN: refugees (pl.), immigrants
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
convenus: zusammenkommend
corona
corona: Krone, Kranz, EN: crown
coronare: bekränzen, krönen
gradiens
gradi: gehen, schreiten
gratanter
gratanter: EN: with joy
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exinde
exinde: von daher, EN: thence
fluvialium
fluvialis: EN: river
furta
furtum: Diebstahl, Diebesbeute, EN: theft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
mansit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
nationumque
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
nixi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
oblata
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pellibus
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
per
per: durch, hindurch, aus
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
nationumque
que: und
reguli
regulus: kleiner König, EN: petty king, prince; EN: Regulus
riparum
ripa: Ufer, Flussufer
secuta
seci: unterstützen, folgen
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
sub
sub: unter, am Fuße von
supercilia
supercilium: Augenbraue, EN: eyebrow
supercilius: EN: haughty
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
suscepti
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum