Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (2)  ›  058

Vita est illis semper in fuga uxoresque mercenariae conductae ad tempus ex pacto atque, ut sit species matrimonii, dotis nomine futura coniunx hastam et tabernaculum offert marito, post statum diem si id elegerit discessura, et incredibile est quo ardore apud eos in venerem uterque solvitur sexus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
ardore
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
conductae
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
conductus: das Zusammenziehen, EN: hired, EN: mercenary soldiers (pl.), hirelings, EN: contraction
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
diem
dies: Tag, Datum, Termin
discessura
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
dotis
dos: Mitgift, Gabe
elegerit
eligere: auswählen, wählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hastam
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
id
id: das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incredibile
incredibilis: unglaublich
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonii
matrimonium: Ehe
mercenariae
mercenarius: EN: laborer, working man, EN: hired for wages
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
offert
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
uterque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
semper
semper: immer, stets
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
si
si: wenn, ob, falls
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
solvitur
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
statum
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
tabernaculum
tabernaculum: Hütte, Tabernakel, EN: tent, EN: tabernacle
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
Vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum